1
00:00:03,000 --> 00:00:08,740
Това сте вие двамата.
- Може да отидем и да се поздравим.
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,580
Ейми, не! Не!
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,510
Името й е Алея.
Тя е една от военната им каста.
4
00:00:24,610 --> 00:00:28,310
Един от вас ще ме убие.
- Ще я разменим за Елиът,
5
00:00:28,410 --> 00:00:31,670
Мо и Ейми,
защото аз ще ги открия.
6
00:00:31,770 --> 00:00:37,950
Смъртта ми ще отприщи войната,
която ще ви заличи от лицето на Земята!
7
00:00:38,050 --> 00:00:43,200
Ще си разменим заложниците.
Никой не бива да пострада.
8
00:00:48,300 --> 00:00:54,300
Превод и субтитри:
Владислав Владев а.к.а. E-Tle™
9
00:00:57,301 --> 00:01:00,001
Мат Смит
10
00:01:01,602 --> 00:01:04,002
Карън Джилиан
11
00:01:06,303 --> 00:01:10,103
Доктор Кой
12
00:01:13,404 --> 00:01:17,904
Сезон 5 Епизод 9
"Студена кръв" Част 2
13
00:01:19,920 --> 00:01:24,990
Това е история за планетата ни - Земя,
за ден преди хиляда години,
14
00:01:25,090 --> 00:01:29,150
когато се наложи да поделим дома си
с раса позната като "хората".
15
00:01:29,250 --> 00:01:33,790
История за Доктора, който ни помогна
да намерим общ език с хората
16
00:01:33,890 --> 00:01:39,350
и избегнем ненужните жертви.
История, която не бива да се забравя.
17
00:01:39,450 --> 00:01:44,210
Мястото е огромно, но пусто.
Вероятно останалите Еосинси още спят.
18
00:01:44,310 --> 00:01:48,130
Трябва да открием Ейми,
водейки се по топлинните аномалии.
19
00:01:48,230 --> 00:01:51,470
Но как може да просъществуват
тези растения тук?
20
00:01:51,570 --> 00:01:54,920
Наближаваме центъра на града.
21
00:01:55,060 --> 00:01:59,430
Убеден ли си, че това е най-удачното?
- Влизаме през парадния вход.
22
00:01:59,530 --> 00:02:04,470
Да, винаги е най-добрият подход.
- "Вражески сили засечени в зона 17."
23
00:02:04,570 --> 00:02:09,070
През задната врата е още по-добре,
но някой път не е удачно за избор.
24
00:02:09,170 --> 00:02:13,910
Докторе!
- "Вражески сили засечени в зона 17."
25
00:02:14,010 --> 00:02:19,960
Не сме ви врагове и не сме въоръжени.
Идваме с мир!
26
00:02:29,600 --> 00:02:32,860
Не ме приближавай с това в ръце!
27
00:02:37,840 --> 00:02:43,150
Съдейки по облеклото, женската
е по-издръжлива към студа.
28
00:02:43,250 --> 00:02:48,680
Облякох се така за Рио!
- Остави я!
29
00:02:51,290 --> 00:02:56,720
Обеззаразяване завършено.
Започвам дисекция.
30
00:02:59,840 --> 00:03:04,410
Нахлуване в зона 17,
изисква се определяне на вида.
31
00:03:04,510 --> 00:03:08,230
Нахлуване в зона 17,
изисква се определяне на вида.
32
00:03:08,330 --> 00:03:11,240
Да, и си остани там!
33
00:03:20,560 --> 00:03:24,394
Как го направи?
- Не си ли преджобвал досега гущер?
34
00:03:24,495 --> 00:03:29,430
Да се махаме, преди да се е върнал.
- Извънземно ли беше?
35
00:03:29,530 --> 00:03:33,510
Дали има още от тях?
Земята ли смятат да нападнат?
36
00:03:33,610 --> 00:03:38,630
Знам кой би имал отговор на въпросите,
но трябва да се върнем на повърхността.
37
00:03:38,730 --> 00:03:42,900
Чудно, къде ли води това?
- Може би към повърхността.
38
00:03:46,800 --> 00:03:49,900
Господи!
- Какво има?
39
00:03:54,240 --> 00:03:59,350
Вътре е синът ми!
Какво са му сторили?
40
00:03:59,450 --> 00:04:03,950
Трябва да го измъкнем оттам!
Елиът, татко е тук!
41
00:04:04,050 --> 00:04:07,510
Достъп отказан.
Неразпознат генетичен отпечатък.
42
00:04:07,610 --> 00:04:11,350
Няма как да влезем при сина ти.
Тези монитори следят нещо.
43
00:04:11,450 --> 00:04:15,870
Вероятно са жизнените му показатели.
Защо иначе да е в жици целият?
44
00:04:15,970 --> 00:04:18,070
Все още е жив.
45
00:04:18,170 --> 00:04:22,790
Ще намерим оръжия и заловим гущера,
накарвайки го да освободи сина ми.
46
00:04:22,890 --> 00:04:26,320
Да, ще го измъкнем оттам.
47
00:04:36,160 --> 00:04:39,390
Амброуз?
48
00:04:39,490 --> 00:04:45,510
Излъга ни, че си от полицията.
- Стана голямо недоразумение.
49
00:04:45,610 --> 00:04:49,970
Кои сте вие?
И защо това се случва точно на нас?
50
00:04:50,070 --> 00:04:54,230
Какво лошо сме сторили?
- Доктора ще ти върне сина.
51
00:04:54,330 --> 00:04:57,950
Междувременно ще пазим
съществото на смени.
52
00:04:58,050 --> 00:05:02,270
Ще стоим и ще си траем?
- Да, и ще го разменим за близките си.
53
00:05:02,370 --> 00:05:06,270
Обещавам ти, Амброуз,
бих поверил живота си на Доктора.
54
00:05:06,370 --> 00:05:12,120
Ще се придържаме към плана му.
Нищо не бива да се случи на съществото.
55
00:05:19,080 --> 00:05:21,670
Как са успели да избягат?
56
00:05:21,770 --> 00:05:26,030
Още една причина затворниците
да бъдат охранявани.
57
00:05:26,130 --> 00:05:31,790
Не се и съмнявам, че искаш
да отговаряш за всичко, Растак.
58
00:05:31,890 --> 00:05:35,540
Но ние сме равни по ранг.
59
00:05:37,000 --> 00:05:40,110
Има ли някакви новини от Алея?
- Не.
60
00:05:40,210 --> 00:05:46,730
Няма лошо да изпитваш притеснения.
Все пак сте част от една генна верига.
61
00:05:47,130 --> 00:05:53,680
Обеззаразявам ги, сега.
- Не, недейте!
62
00:06:14,040 --> 00:06:18,550
Защо още си жив?
Носиш отровата ми в тялото си.
63
00:06:18,650 --> 00:06:22,800
Би трябвало да си мъртъв.
Покажи ми.
64
00:06:28,480 --> 00:06:33,670
Какво е чувството, маймуноподобно?
- Сякаш изгаря кръвта ми. Моля те,
65
00:06:33,770 --> 00:06:39,430
помогни ми, а аз ще ти се отплатя.
Излекуваш ли ме, ще те освободя.
66
00:06:39,530 --> 00:06:44,110
Виждаш ли? Готов си
да предадеш себеподобните си!
67
00:06:44,210 --> 00:06:48,470
Защо да бягам, след като мога
да те гледам как умираш?
68
00:06:48,570 --> 00:06:53,880
Смъртта ти ще бъде
началото на войната.
69
00:07:01,640 --> 00:07:06,710
Спокойно, няма да ти навреди.
Убивам единствено бактериите ти.
70
00:07:06,810 --> 00:07:11,000
Аз не съм човек!
Погледни, имам две сърца!
71
00:07:11,760 --> 00:07:17,780
Премахнете ли човешките ми гени,
няма какво да ме поддържа жив!
72
00:07:19,960 --> 00:07:25,630
Завърши процеса!
- Така е по-добре, благодаря.
73
00:07:25,730 --> 00:07:32,030
Да ви се намира целина?
Едва ли бихте отглеждали тук долу.
74
00:07:32,130 --> 00:07:38,030
Аз съм Доктора,
а това там е Насрийн.
75
00:07:38,130 --> 00:07:42,190
О, зелено човече!
- Кои сте вие?
76
00:07:42,291 --> 00:07:48,830
Растак, водач на военната каста.
- Навсякъде ли трябва да има военни?
77
00:07:48,930 --> 00:07:53,550
Оръжието ви застраши целостта
на въздушните джобове над града ни.
78
00:07:53,650 --> 00:07:59,980
Сондата е щяла да ги пробие.
Сега всичко придоби смисъл!
79
00:08:00,960 --> 00:08:06,757
Къде са останалите от отряда ви?
- Само ние двамата сме.
80
00:08:06,858 --> 00:08:10,565
Дойдохме тук за приятелите си.
81
00:08:10,666 --> 00:08:15,220
И да ви върнем невредима Алея.
82
00:08:16,040 --> 00:08:19,430
Вие двете сте от един генетичен ред?
83
00:08:19,530 --> 00:08:25,390
Не се тревожи, тя е в безопасност.
- Твърдиш, че идваш с мир,
84
00:08:25,490 --> 00:08:30,190
но държиш един от нас като заложник.
- Почакай, всички искаме едно и също.
85
00:08:30,290 --> 00:08:35,430
Не преговарям с маймуноподобни.
Ще изпратя ясно съобщение на другите!
86
00:08:35,530 --> 00:08:39,560
И какво ще е то?
- Ще бъдеш екзекутиран.
87
00:08:40,680 --> 00:08:43,000
Да...
88
00:08:46,560 --> 00:08:49,920
Тези помещения ги има из целия град.
89
00:08:54,520 --> 00:08:57,800
Изключи го, бързо!
90
00:08:59,040 --> 00:09:04,920
Очевидно спят. Нека ги огледаме.
- Недей, Ейми!
91
00:09:13,160 --> 00:09:16,980
Какви ги вършиш?
Излез оттам!
92
00:09:18,960 --> 00:09:22,760
Сякаш са изпаднали в летаргия.
93
00:09:26,840 --> 00:09:33,150
Какви ли са тези неща?
Доктора сигурно ще знае.
94
00:09:33,250 --> 00:09:36,880
Той знае всичко.
- Погледни!
95
00:09:39,280 --> 00:09:42,910
Сега ми стана ясно!
96
00:09:43,010 --> 00:09:49,310
Така са стигнали до повърхността.
Нашият изход оттук.
97
00:09:49,410 --> 00:09:53,720
Имат си и оръжия,
така ще измъкнем сина ми.
98
00:10:04,240 --> 00:10:07,350
Сега накъде?
- Вратата в дъното.
99
00:10:07,450 --> 00:10:10,360
Сигурна ли си?
- Не.
100
00:10:21,770 --> 00:10:27,240
Нямаме шанс срещу тях.
- Трябва да открием Доктора.
101
00:10:41,280 --> 00:10:45,830
Татко, добре ли си?
Татко?
102
00:10:45,930 --> 00:10:50,550
Нищо ми няма, остави ме намира.
- Не си добре!
103
00:10:50,650 --> 00:10:54,910
Нека погледна.
- Махни се!
104
00:10:55,010 --> 00:10:57,780
Нека погледна.
105
00:11:04,240 --> 00:11:08,320
Господи!
- Нещо се случва с мен.
106
00:11:11,040 --> 00:11:13,413
Ще се оправиш.
107
00:11:13,514 --> 00:11:19,160
Първо да ти смъкнем температурата
и после ще си почиваш.
108
00:11:27,320 --> 00:11:31,510
Тези са единствените будни,
другите още спят.
109
00:11:31,610 --> 00:11:34,250
Защо изобщо са заспали?
110
00:11:34,350 --> 00:11:38,550
Астрономите им предсказали,
че Земята ще се сблъска с Луната.
111
00:11:38,650 --> 00:11:43,590
Създали са биосфера тук долу,
заспивайки за близо хилядолетие,
112
00:11:43,690 --> 00:11:49,240
за да избегнат апокалипсиса.
Всъщност Луната и Земята се изравнили.
113
00:11:51,560 --> 00:11:55,150
Откъде ти е известно това?
114
00:11:55,250 --> 00:11:59,990
Преди известно време срещнах
племе подобно на вашето.
115
00:12:00,090 --> 00:12:03,920
Оцелели са и други от вида ни?
116
00:12:06,400 --> 00:12:10,360
Хората ги избиха, съжалявам.
117
00:12:16,480 --> 00:12:18,720
Раса от вредители.
118
00:12:24,680 --> 00:12:27,750
Какъв е лекът?
- Моля?
119
00:12:27,850 --> 00:12:33,510
Видях какво си причинила на баща ми.
Какъв е лекът?
120
00:12:33,610 --> 00:12:35,830
И защо да ти казвам?
121
00:12:35,930 --> 00:12:41,270
Не го ли направиш,
ще използвам това върху теб.
122
00:12:41,370 --> 00:12:47,910
Сега показваш истинската ви същност.
- Отвлече сина ми и нарани баща ми.
123
00:12:48,010 --> 00:12:51,550
Искам единствено
да предпазя близките си.
124
00:12:51,650 --> 00:12:56,350
Не ми се иска да го използвам,
но трябва да ми помогнеш.
125
00:12:56,450 --> 00:12:59,550
Използвай го.
- Какво?
126
00:12:59,650 --> 00:13:04,400
Използвай го върху мен.
Но теб те е страх.
127
00:13:07,800 --> 00:13:12,470
Жена, която не може
да защити рожбата си, трябва да е...
128
00:13:12,570 --> 00:13:18,900
Нямах намерение да го правя.
Кажи ми, какъв е лекът за баща ми?
129
00:13:19,001 --> 00:13:22,110
Той е вредител
и заслужава болезнена смърт.
130
00:13:22,210 --> 00:13:25,550
Давам ти шанс.
- Знаех си, че ще бъдеш ти.
131
00:13:25,650 --> 00:13:30,330
Тази, която има какво да губиш,
най-слабата.
132
00:13:36,480 --> 00:13:40,680
Аз съм санитар, трябваше да ми кажеш.
133
00:13:49,120 --> 00:13:55,070
Амброуз, какво си сторила?
- Продължаваше да ми говори за вас.
134
00:14:01,520 --> 00:14:07,990
Ние сме по-добри от тях!
- Смятах, че накрая ще ми каже.
135
00:14:08,090 --> 00:14:14,350
Искам семейството си обратно, татко.
- Съжалявам.
136
00:14:14,450 --> 00:14:18,790
Как да ти помогнем? Кажи ни!
- Знаех си, че така ще стане.
137
00:14:18,890 --> 00:14:24,710
Скоро след това и войната.
- Няма да умреш.
138
00:14:24,810 --> 00:14:28,350
Няма да ти позволя, не и днес.
139
00:14:45,240 --> 00:14:50,910
Не си упълномощена да го направиш!
- Напротив, докато всички спят.
140
00:14:51,010 --> 00:14:57,560
Прекрасно място, много е бляскаво.
- Съдът, и мястото за екзекуции.
141
00:14:57,780 --> 00:15:00,088
Пуснете ги!
142
00:15:00,189 --> 00:15:03,550
Ейми Понд, винаги може
да се разчита на нея.
143
00:15:03,650 --> 00:15:09,670
Няма откъде да избягате,
така че не хитрувайте, гадини!
144
00:15:09,770 --> 00:15:15,830
Пуснете ги или ще я застрелям!
Предупреждавам те!
145
00:15:15,930 --> 00:15:20,440
Да не сте я докоснали!
- Пусни оръжието!
146
00:15:21,800 --> 00:15:25,340
Достатъчно, Растак.
147
00:15:30,520 --> 00:15:36,440
Няма да има военен трибунал.
Върни се в лабораторията, Малокех.
148
00:15:44,800 --> 00:15:47,900
Не това е начинът.
149
00:15:50,560 --> 00:15:53,600
Пригответе ги за екзекуция.
150
00:15:56,080 --> 00:16:00,150
Съжалявам, спасителната акция
не се разви по план.
151
00:16:00,250 --> 00:16:05,510
Радвам се, че си невредима.
- Аз също. Човек-гущер!
152
00:16:05,610 --> 00:16:10,650
Влечугоподобни, населявали са земята
преди вас, а сега си я искат обратно.
153
00:16:10,750 --> 00:16:16,630
Възнамеряват да избият всички хора.
- Предпочитам да не го знаех.
154
00:16:16,730 --> 00:16:22,200
Защо още изчакват?
Какво ще сторят с нас?
155
00:16:29,280 --> 00:16:33,360
Нямах представа, че ще стане така.
156
00:16:34,120 --> 00:16:38,440
Какво направи, момичето ми?
157
00:16:40,000 --> 00:16:43,070
Какво ли ще последва?
158
00:16:49,360 --> 00:16:54,410
Боже Господи!
- Кой е водачът на маймуноподобните?
159
00:16:54,510 --> 00:17:00,160
Но това са те. Как го правят?
Откъде знаят, че сме тук?
160
00:17:01,060 --> 00:17:04,240
Кой ще говори от тяхно име?
161
00:17:07,040 --> 00:17:12,680
Не споменавай какво се е случило.
162
00:17:16,080 --> 00:17:20,990
Аз ще говоря от името на човечеството.
Или част от него.
163
00:17:21,090 --> 00:17:26,590
Осъзнавате ли кои сме ние?
- Донякъде, но не напълно.
164
00:17:26,690 --> 00:17:33,070
Тук имаме маймуноподобни заложници.
- Докторе! Ейми!
165
00:17:33,170 --> 00:17:37,530
Мо, добре ли си?
- Добре съм, намерих Елиът.
166
00:17:37,630 --> 00:17:42,574
Помислих, че съм те изгубил завинаги!
- Защото ме погълна земята ли?
167
00:17:42,673 --> 00:17:45,330
Голяма си лепка!
- Тони Мак!
168
00:17:45,430 --> 00:17:49,791
Забавляваш ли се там долу?
- Не искам да ви прекъсвам,
169
00:17:49,892 --> 00:17:53,400
но охладете страстите.
- Покажете ми Алея.
170
00:17:57,420 --> 00:18:03,830
Освободете я или ще започна
да убивам заложниците един по един.
171
00:18:04,030 --> 00:18:08,150
Амброуз!
- Запазете спокойствие.
172
00:18:08,250 --> 00:18:12,470
Престани, Амброуз!
- Не ние започнахме това, татко.
173
00:18:12,570 --> 00:18:18,310
Остави Рори да се погрижи.
- Повече няма да те слушаме.
174
00:18:18,410 --> 00:18:22,200
Върнете ми семейството!
175
00:18:28,440 --> 00:18:34,270
Няма.
Екзекутирайте момичето.
176
00:18:34,370 --> 00:18:38,190
Не, почакайте!
Тя не говори от наше име.
177
00:18:38,290 --> 00:18:42,590
Не е нужно да го правите.
- Каквото и да искате...
178
00:18:42,690 --> 00:18:45,870
Рори!
- Не го правете!
179
00:18:45,970 --> 00:18:49,020
Огън!
- Спрете!
180
00:18:53,060 --> 00:18:57,390
Искаш да започнеш война,
докато останалите спим ли, Растак?
181
00:18:57,490 --> 00:19:03,860
Маймуноподобните ни нападнаха!
- Не ти имаш думата. Освободете ги!
182
00:19:05,440 --> 00:19:10,030
Този път не ще те послушам, Елдейн.
183
00:19:10,130 --> 00:19:13,800
Застреляй ме, тогава.
184
00:19:19,360 --> 00:19:23,510
Събуди го, за да ме спре.
- Ние не сме чудовища.
185
00:19:23,610 --> 00:19:27,950
Нито пък маймуноподобните.
- Какво толкова намираш в тях?
186
00:19:28,050 --> 00:19:32,030
Докато ти спеше, те еволюираха.
Видях го с очите си.
187
00:19:32,130 --> 00:19:37,309
Преди ги убивахме просто така.
След като се скрихме под земята,
188
00:19:37,410 --> 00:19:41,790
те населиха планетата.
- Замълчи, Растак.
189
00:19:41,890 --> 00:19:46,520
Върви и си изпълнявай задълженията.
Ще те повикам, ако ми потрябваш.
190
00:19:48,840 --> 00:19:53,320
Ще ме повикаш
и тогава пак ще си приказваме.
191
00:19:54,120 --> 00:19:57,750
Няма сигнал!
- Трябва да сляза долу.
192
00:19:57,850 --> 00:20:00,790
Здравей, Рори!
- Къде е Ейми?
193
00:20:00,890 --> 00:20:03,710
Добре е, погледни.
- Слава Богу.
194
00:20:03,810 --> 00:20:09,110
Нямаме време за излишни приказки.
Нужен си ни тук долу.
195
00:20:09,210 --> 00:20:12,670
Върви в склада,
там има дупка в земята.
196
00:20:12,770 --> 00:20:15,990
Силюрианците ще изпратят
транспортен диск,
197
00:20:16,090 --> 00:20:20,350
за да те доведат долу,
използвайки геотермалната енергия.
198
00:20:20,450 --> 00:20:24,150
Те пътуват така,
което е много забавно. Доведи Алея.
199
00:20:24,250 --> 00:20:29,550
Ще им я върнем и всичко
ще се нареди. Побързай!
200
00:20:29,650 --> 00:20:35,200
Слезем ли долу, край с всичко.
- Длъжни сме да им я върнем.
201
00:20:37,760 --> 00:20:43,550
Заслужават поне това.
- Не вреди да обсъдите проблема.
202
00:20:43,650 --> 00:20:46,990
И двете раси искате
планетата само за себе си.
203
00:20:47,090 --> 00:20:53,610
Вие ли ще говорите от името на хората?
- Аз ли? Не, те ще преговарят.
204
00:20:53,810 --> 00:20:56,910
Моля?
- Не, не сме!
205
00:20:57,010 --> 00:21:02,430
Ейми Понд и Насрийн Чоудри
ще преговарят. По-добри от вас няма.
206
00:21:02,530 --> 00:21:08,330
Кой ще се забавлява, ако не ние?
- Това ли се случва в бъдещето?
207
00:21:08,430 --> 00:21:12,050
Ще си поделим планетата с тях?
- Какво иска да каже тя?
208
00:21:12,150 --> 00:21:17,230
Прощавай, че ти го споменавам чак сега,
но заедно с Ейми пътуваме във времето.
209
00:21:17,330 --> 00:21:20,680
Нещо друго да си забравил да споменеш?
210
00:21:21,060 --> 00:21:26,110
Съществуват фиксирани точки във
времето, които не бива да се изменят.
211
00:21:26,210 --> 00:21:30,350
Това тук не е една от тях,
а възможност за развитие.
212
00:21:30,450 --> 00:21:35,590
Случващото се днес ще създаде
нова времева линия - нова реалност.
213
00:21:35,690 --> 00:21:39,510
Бъдещето се кове сега, пред вас.
214
00:21:39,610 --> 00:21:45,390
Направете нещо полезно
за човечеството и планетата Земя.
215
00:21:45,490 --> 00:21:52,070
Добре, да действаме.
- Не може да си поделим планетата!
216
00:21:52,570 --> 00:21:57,030
Никой човек не би се съгласил
на подобно решение.
217
00:21:57,130 --> 00:22:00,720
Хайде, бъди необикновена.
218
00:22:15,740 --> 00:22:22,270
Първата среща на представителите
на човечеството и силюрианците.
219
00:22:22,770 --> 00:22:27,550
Измислих си го в момента.
Нека продължим.
220
00:22:27,650 --> 00:22:31,030
Първо да доведем сина на Мо.
221
00:22:31,130 --> 00:22:36,840
Хората и техните предци
са гонели вятъра...
222
00:22:41,840 --> 00:22:48,390
Стъпваме в тях и така ще стигнем долу?
- Геотермални гравитационни мехури.
223
00:22:48,890 --> 00:22:54,350
Изпратили са четири.
Тя беше нашата разменна монета.
224
00:22:54,450 --> 00:22:57,880
Длъжни сме да им я върнем.
225
00:22:58,400 --> 00:23:02,070
Преди да слезем долу има нещо,
което трябва да сторя.
226
00:23:02,170 --> 00:23:07,210
Татко, нуждая се от помощта ти.
- Не, няма да го направя.
227
00:23:07,310 --> 00:23:11,750
Ще се подсигурим за всеки случай.
- Казах, че не ще го сторя.
228
00:23:11,850 --> 00:23:15,870
Погледни какво ти сториха!
Помисли за внука си!
229
00:23:15,970 --> 00:23:21,870
Направи го заради Елиът.
Осъзнавам, че сбърках.
230
00:23:21,970 --> 00:23:26,380
Не мога да си позволя
да го изгубя, татко.
231
00:23:31,440 --> 00:23:34,520
Елиът, ето къде си бил.
232
00:23:37,280 --> 00:23:39,910
Само да сте го наранили...
- Невредим е.
233
00:23:40,010 --> 00:23:42,670
Пазя младите екземпляри.
- Защо?
234
00:23:42,770 --> 00:23:46,313
Вземам образци от тях,
забавяйки техния жизнен цикъл,
235
00:23:46,414 --> 00:23:49,657
многократно над нормалното.
Изучавам как израстват,
236
00:23:49,758 --> 00:23:52,470
от какво се нуждаят
и живеят на повърхността.
237
00:23:52,570 --> 00:23:58,430
През цялото време си работил сам?
- Семейството ми през хилядолетията...
238
00:23:58,530 --> 00:24:02,400
Останах сам през последните 300 г.
239
00:24:03,040 --> 00:24:06,920
Не съм имал намерение
да го наранявам.
240
00:24:08,280 --> 00:24:12,020
Малокех, харесваш ми.
241
00:24:14,720 --> 00:24:17,400
Вече е безопасно да го събудим.
242
00:24:25,880 --> 00:24:28,600
Влезте.
243
00:24:29,680 --> 00:24:34,440
Елиът, баща ти е тук.
- Татко!
244
00:24:37,480 --> 00:24:41,350
Сега си в безопасност.
- Къде се намираме?
245
00:24:41,450 --> 00:24:47,070
Ще бъда откровен с теб, синко.
Намираме се в центъра на Земята
246
00:24:47,170 --> 00:24:50,360
и тук има човекоподобни гущери.
247
00:24:54,170 --> 00:25:00,350
Елиът, съжалявам.
Изпуснах те от поглед само за миг.
248
00:25:00,450 --> 00:25:04,160
Няма нищо, прощавам ти.
249
00:25:07,200 --> 00:25:10,040
Вие вървете, аз ще ви настигна.
250
00:25:11,840 --> 00:25:15,460
Съхраняваща единица 19 в готовност.
251
00:25:32,000 --> 00:25:36,030
Ние населявахме повърхността
много преди вие да се появите.
252
00:25:36,130 --> 00:25:40,470
Единствената ни цел е да се върнем
на мястото, което ни принадлежи.
253
00:25:40,570 --> 00:25:44,190
Планетата е неспособна
да осигури живот на още.
254
00:25:44,290 --> 00:25:48,350
А вие искате също да се заселите,
изчерпвайки земните ресурси...
255
00:25:48,450 --> 00:25:52,830
Седейки него ден
на преговорната маса,
256
00:25:52,930 --> 00:25:59,350
бъдещето на двете раси и Земята
лежеше на нашите плещи.
257
00:25:59,450 --> 00:26:01,819
Но с течение на преговорите,
258
00:26:01,920 --> 00:26:05,710
съвместното ни бъдеще
ставаше все по-неясно.
259
00:26:05,810 --> 00:26:11,510
Като представители на своите раси,
имаше много какво да загубим.
260
00:26:11,610 --> 00:26:15,430
Може да се заселят в районите,
където няма хора.
261
00:26:15,530 --> 00:26:22,030
Австралийската пустош,
пустинята Сахара, щата Невада...
262
00:26:23,030 --> 00:26:29,310
Да, но какво ще стане,
когато и там се пренасели?
263
00:26:29,410 --> 00:26:34,670
Каква изгода ще получим от това?
И как ще го приеме човечеството?
264
00:26:34,770 --> 00:26:38,048
Позволите ли ми, ще ви обясня.
265
00:26:38,149 --> 00:26:42,310
Ще ви осигурим нов енергиен източник,
266
00:26:42,410 --> 00:26:47,710
нови методи за водоснабдяване,
медицина, научни открития.
267
00:26:47,810 --> 00:26:52,070
Ние сме велика цивилизация.
Осигурете ни място на повърхността,
268
00:26:52,170 --> 00:26:56,910
ние ще ви дарим с познания
и технологии отвъд представите си.
269
00:26:57,010 --> 00:27:02,040
Действаме ли в унисон,
бихме постигнали много повече.
270
00:27:03,920 --> 00:27:10,480
Слушам ви.
- О, да.
271
00:27:12,400 --> 00:27:17,970
Не е зле като за първа среща.
Приликите са повече от различията.
272
00:27:19,050 --> 00:27:23,520
Транспортът се завърна,
приятелите ти са тук.
273
00:27:26,040 --> 00:27:28,960
Нещо тук не е наред.
274
00:27:33,640 --> 00:27:36,840
Какво правиш?
275
00:27:39,640 --> 00:27:44,110
Предпазваме расата си от нашественика.
- Не бива да го правиш!
276
00:27:44,210 --> 00:27:48,640
Добър учен си, Малокех,
но ние сме във война.
277
00:27:55,760 --> 00:27:58,620
Ето ги и тях.
278
00:28:02,160 --> 00:28:06,870
Мамо!
- Рори!
279
00:28:06,970 --> 00:28:10,400
Нещо не е наред...
280
00:28:11,760 --> 00:28:14,800
Какво носи той, Докторе?
281
00:28:16,200 --> 00:28:22,560
Не... Кажете ми,
че не сте го направили.
282
00:28:37,640 --> 00:28:41,840
Какво си сторил?
- Всъщност бях аз.
283
00:28:43,320 --> 00:28:46,510
Аз я убих.
- Мамо?
284
00:28:46,610 --> 00:28:49,760
Исках да си те върна обратно.
285
00:28:56,760 --> 00:29:01,270
Съжалявам, не знаех за това.
Повярвай ми, хората не са такива.
286
00:29:01,370 --> 00:29:04,770
Планетата си е наша!
- Имахме възможност тук!
287
00:29:04,870 --> 00:29:09,090
В бъдещето, когато разправяш за това,
ще разказваш, че е имало шанс,
288
00:29:09,190 --> 00:29:14,040
но не си могла да представляваш
идеалите на човечеството.
289
00:29:26,360 --> 00:29:29,260
Сестра ми!
290
00:29:55,520 --> 00:29:59,230
И искаш да се доверим
на тези маймуноподобни, Докторе?
291
00:29:59,330 --> 00:30:05,110
Това е единичен случай.
Страхуваше се за семейството си.
292
00:30:05,210 --> 00:30:10,920
Един човек, но останалите
са миролюбиви. Стоят пред вас.
293
00:30:12,440 --> 00:30:15,880
Изграждате нещо тук... съюз.
294
00:30:17,600 --> 00:30:21,240
Вече е твърде късно за това, Докторе.
295
00:30:22,100 --> 00:30:24,910
Защо?
296
00:30:25,010 --> 00:30:30,910
Сондата е настроена
да започне да копае след...
297
00:30:31,010 --> 00:30:35,190
15 минути.
- Какъв друг избор имахме?
298
00:30:35,290 --> 00:30:39,870
Не се хващайте на думите им.
- Позволете ни да се върнем.
299
00:30:39,970 --> 00:30:46,380
И повече не идвайте на повърхността!
Ще си тръгнем, оставяйки ви невредими.
300
00:30:46,640 --> 00:30:49,630
Убийте я!
- Не!
301
00:30:49,730 --> 00:30:55,430
Всички обратно в лабораторията!
- Убийте всички маймуноподобни!
302
00:30:55,530 --> 00:30:59,960
Оръжието ми е смъртоносно!
Стойте настрана!
303
00:31:06,360 --> 00:31:09,980
Всички в лабораторията!
304
00:31:13,240 --> 00:31:16,600
Ще ви прикривам! Не спирайте!
305
00:31:18,400 --> 00:31:22,710
Останете намясто или ще използвам
смъртоносното си оръжие.
306
00:31:22,810 --> 00:31:28,190
Предупреждавам ви. Няма ли сделка,
всички обратно заспивате.
307
00:31:28,290 --> 00:31:33,870
Всичко свършва тук!
- Краят ще настъпи с победата ни!
308
00:31:33,970 --> 00:31:38,600
Както казах, няма да ви
предупреждавам втори път.
309
00:31:44,960 --> 00:31:47,950
Елиът, заедно с баща си,
наблюдавайте монитора!
310
00:31:48,050 --> 00:31:53,590
Ейми, напомняй колко време ни остава.
- Сондата ще се стартира след 12 мин.
311
00:31:53,690 --> 00:31:57,830
Тони Мак, потно чело,
разширени зеници, какво ти е?
312
00:31:57,930 --> 00:32:03,030
Тони, какво се е случило?
- Алея каза, че няма лек.
313
00:32:03,130 --> 00:32:07,350
Умирам, нали?
- Не, мутираш.
314
00:32:07,451 --> 00:32:11,390
И как мога да го спра?
- Чрез обеззаразителната програма.
315
00:32:11,490 --> 00:32:16,750
Елдейн, може ли да се получи?
- Докторе, идват цял отряд насам!
316
00:32:16,850 --> 00:32:20,404
Обградени сме!
- Въпросът е как ще спрем сондата,
317
00:32:20,505 --> 00:32:25,390
като не разполагаме с нужното време?
Също така как ще се измъкнем оттук.
318
00:32:25,490 --> 00:32:29,830
Може ли да изпратим енергиен импулс
към сондата по мрежата от тунели?
319
00:32:29,930 --> 00:32:34,870
Да взривиш творението ми?
- Съжалявам, но няма друг начин.
320
00:32:34,970 --> 00:32:41,490
Побързай, преди сондата
да е достигнала града.
321
00:32:41,690 --> 00:32:46,710
Времето ни притиска!
- Експлозията ще събори тунелите.
322
00:32:46,810 --> 00:32:50,741
Трябва да излезем преди това.
- Но как, като са ни обградили?
323
00:32:50,840 --> 00:32:54,380
Аз ще се погрижа за Растак.
Токсична дезинфекция.
324
00:32:54,479 --> 00:32:59,030
Аварийна процедура, чиято цел е
да предпази вида ни от зарази.
325
00:32:59,130 --> 00:33:03,470
Предупредителен сигнал
ще извести криокамерите.
326
00:33:03,570 --> 00:33:09,820
Ще последва мащабна дезинфекция.
Изпуска се газ и градът се затваря.
327
00:33:10,640 --> 00:33:16,070
Ще убиеш собствените си хора.
- Само тези последвали Растак.
328
00:33:16,170 --> 00:33:20,190
Елдейн, сигурен ли си?
- Расата ми трябва да оцелее.
329
00:33:20,290 --> 00:33:23,550
Земята не е подготвена
за завръщането ни.
330
00:33:23,650 --> 00:33:27,610
Остават 10 минути, Докторе.
- Добре, сделката е следната...
331
00:33:27,710 --> 00:33:31,470
Всички да ме слушат внимателно.
Елдейн ще стартира процедурата,
332
00:33:31,570 --> 00:33:34,990
а аз ще настроя да се събудите
след хиляда години.
333
00:33:35,090 --> 00:33:39,350
Разполагате с хиляда години
да се подготвите. Разпространете го.
334
00:33:39,450 --> 00:33:43,350
Като легенда, пророчество, религия,
както сметнете за добре.
335
00:33:43,450 --> 00:33:47,680
Планетата ще бъде поделена.
- Разбрахме те.
336
00:33:49,040 --> 00:33:53,990
9.07 минути.
- Флуидно управление, любимото ми!
337
00:33:54,090 --> 00:34:00,430
Енергиен импулс в готовност.
Премахваме и енергийната бариера.
338
00:34:03,410 --> 00:34:09,270
Процедурата по дезинфекция стартирана.
- Не разполагаме с много време!
339
00:34:09,370 --> 00:34:14,110
Ужасно притиснати от времето!
Пригответе се да бягате с всичка сила!
340
00:34:14,210 --> 00:34:18,140
Не съм се погрижил за приятеля ви.
341
00:34:19,500 --> 00:34:25,030
Тръгвайте!
- Няма да те изоставим.
342
00:34:25,130 --> 00:34:27,630
Дядо!
- 8.10 минути.
343
00:34:27,730 --> 00:34:31,100
Грижи се за майка си.
344
00:34:32,360 --> 00:34:36,710
Не я вини, направи това,
което смяташе за необходимо.
345
00:34:36,810 --> 00:34:41,990
Няма да те видя повече, нали?
- Ще бъда тук.
346
00:34:42,090 --> 00:34:46,480
Винаги.
Обичам те, момчето ми.
347
00:34:47,580 --> 00:34:51,150
Увери се, че ще се приберете.
- Вината е моя.
348
00:34:51,250 --> 00:34:54,590
Не мога да се върна
в това си състояние горе.
349
00:34:54,690 --> 00:34:59,400
Единствено тук мога да бъда спасен.
350
00:35:00,160 --> 00:35:03,840
Обичам те, татко.
351
00:35:06,880 --> 00:35:09,230
Тръгвайте! Хайде!
352
00:35:17,760 --> 00:35:22,116
Токсична дезинфекция стартирана.
Върнете се обратно в криокамерите.
353
00:35:22,215 --> 00:35:26,571
Токсична дезинфекция стартирана.
Върнете се в криокамерите.
354
00:35:26,672 --> 00:35:31,470
Не съм издавала подобна заповед!
- Отиват си, чисто е!
355
00:35:31,570 --> 00:35:36,000
Всички след Насрийн.
Търсете синята кутия.
356
00:35:40,040 --> 00:35:43,790
За момент помислих,
че нашите две раси...
357
00:35:43,890 --> 00:35:48,790
Да, аз също.
- Имаме по-малко от 6 минути.
358
00:35:48,890 --> 00:35:52,140
Тръгвайте, ще ви настигна.
359
00:35:53,280 --> 00:35:59,640
Да тръгваме.
- Аз също ще остана.
360
00:36:03,680 --> 00:36:08,070
За Бога!
- Заедно с Тони ще останем тук.
361
00:36:08,170 --> 00:36:12,790
Докторе, трябва да тръгваш!
- Щом се събудя, ще бъда вече здрав.
362
00:36:12,890 --> 00:36:18,150
Ще разполагаме с цялото време на света.
- Насрийн, ти...
363
00:36:18,250 --> 00:36:22,910
Изборът си е мой.
Намерих това, което търсех.
364
00:36:23,010 --> 00:36:28,350
Не мога да го изоставя.
- Докторе!
365
00:36:28,450 --> 00:36:32,400
Благодаря ти, Докторе.
- Удоволствието бе изцяло мое.
366
00:36:38,360 --> 00:36:41,600
Посетете ни някой път.
367
00:36:48,330 --> 00:36:54,820
Доктора изпрати войните да спят,
с обещанието за съвместно бъдеще.
368
00:37:07,360 --> 00:37:12,830
Незабавна евакуация...
- Насам, глупчо!
369
00:37:12,930 --> 00:37:17,830
Незабавна евакуация.
Стартиране на токсична дезинфекция.
370
00:37:17,930 --> 00:37:22,150
Без излишни въпроси.
И да, отвътре е по-голяма.
371
00:37:22,250 --> 00:37:27,863
Амброуз, лазаретът е горе по стълбите,
завиваш вляво и после пак...
372
00:37:27,964 --> 00:37:31,888
Остават ни по-малко от 5 минути.
Не тук! Не и сега!
373
00:37:31,989 --> 00:37:35,510
Става все по-голяма.
- Пукнатината от спалната ми!
374
00:37:35,610 --> 00:37:40,790
Две части на времето и пространството
не бива да се допират помежду си...
375
00:37:40,890 --> 00:37:44,870
Беше и на Бизантиум.
Разкъсва целия континуум.
376
00:37:44,970 --> 00:37:49,870
Но как е възможно да ме следва?
- Нещо като времеви катаклизъм.
377
00:37:49,970 --> 00:37:55,110
Достатъчно голям да отвори пукнатини
във вселената. Но какъв точно?
378
00:37:55,210 --> 00:37:59,590
Ридаещите ангели ми се надсмиваха.
Зиро също. Единствено аз не знам.
379
00:37:59,690 --> 00:38:03,730
Но където е имало експлозия,
би трябвало да има и шрапнел.
380
00:38:03,830 --> 00:38:08,200
Не си пъхай ръката там, Докторе!
- Защо?
381
00:38:21,480 --> 00:38:25,000
Напипах нещо.
- Какво?
382
00:38:30,240 --> 00:38:33,500
Не зная.
- Докторе!
383
00:38:34,020 --> 00:38:38,310
Не е влязла в криокамерата си.
Поразена е от отровния газ.
384
00:38:38,410 --> 00:38:41,446
Влизайте в Тардис.
- Ти си виновен за всичко!
385
00:38:41,547 --> 00:38:45,350
Докторе!
- Рори!
386
00:38:50,840 --> 00:38:53,560
Чуваш ли ме, Рори?
387
00:38:56,000 --> 00:38:59,543
Не разбирам.
- Не говори.
388
00:38:59,644 --> 00:39:02,430
Ще се оправи ли?
389
00:39:02,530 --> 00:39:06,670
Ние бяхме на хълма.
Не мога да умра тук.
390
00:39:06,770 --> 00:39:12,800
Не го изричай.
- Толкова си красива...
391
00:39:18,240 --> 00:39:20,800
Ужасно съжалявам.
392
00:39:27,160 --> 00:39:29,960
Докторе, помогни му!
393
00:39:32,520 --> 00:39:37,158
Застигне ли те времевата енергия,
все едно никога не си се раждала.
394
00:39:37,259 --> 00:39:41,291
Ще изтрие всеки миг от живота ти.
Все едно не си съществувала.
395
00:39:41,392 --> 00:39:45,750
Ейми, отдръпни се от светлината.
Докосне ли те, изтрива те от историята.
396
00:39:45,850 --> 00:39:50,550
Отдръпни се!
- Няма да го изоставя! Помогни му!
397
00:39:50,650 --> 00:39:54,190
Късно е, обгърнат е от светлината.
- Няма да го изоставя!
398
00:39:54,290 --> 00:39:59,000
Съжалявам, съжалявам.
- Не, махни се от мен! Пусни ме!
399
00:39:59,440 --> 00:40:03,240
Не! Не!
400
00:40:05,660 --> 00:40:09,440
Пусни ме, моля те!
Трябва да му помогна!
401
00:40:16,000 --> 00:40:21,790
Погълне ли го светлината,
ще го забравя.
402
00:40:21,890 --> 00:40:27,440
Все едно никога не се е раждал.
Не можеш да го позволиш!
403
00:40:29,280 --> 00:40:34,840
Какво правиш?
Докторе! Не!
404
00:40:39,680 --> 00:40:44,990
Не може да го изоставим там!
- Запази го в съзнанието си.
405
00:40:45,090 --> 00:40:47,190
Забравиш ли го,
губиш го завинаги.
406
00:40:47,290 --> 00:40:52,010
На Бизантиум, все още помня монасите,
защото съм пътешественик във времето.
407
00:40:52,110 --> 00:40:55,710
Това тук е различно,
собствената ти история се изменя.
408
00:40:55,810 --> 00:41:00,870
Не ми казвай, че всичко ще е наред!
- Ще ти бъде трудно, но ще се справиш.
409
00:41:00,970 --> 00:41:06,270
Разкажи ми за Рори. Фантастичният,
забавен и прекрасен Рори.
410
00:41:06,370 --> 00:41:12,380
Прави точно каквото ти кажа, Ейми.
Съсредоточи се, ще успееш.
411
00:41:13,880 --> 00:41:16,590
Не мога.
- Напротив, можеш.
412
00:41:16,690 --> 00:41:20,358
Не мога да ти помогна, ако не искаш.
413
00:41:20,457 --> 00:41:24,640
Още може да запазим
спомените за него. Моля те...
414
00:41:28,170 --> 00:41:30,390
Съсредоточи се, Ейми.
415
00:41:30,490 --> 00:41:35,320
Не позволявай на нищо да те разсее.
416
00:41:41,160 --> 00:41:44,963
Помни Рори.
Той е единствено жив в спомените ти.
417
00:41:45,064 --> 00:41:48,350
Не го забравяй.
Не позволявай на нищо да те разсее.
418
00:41:48,450 --> 00:41:51,510
Рори е все още жив в мислите ти.
419
00:42:00,960 --> 00:42:03,760
Какво казваше току-що?
420
00:42:09,600 --> 00:42:13,150
Видях неща днес,
които са просто невъзможни.
421
00:42:13,250 --> 00:42:16,560
Докторе, остават пет секунди!
422
00:42:32,400 --> 00:42:36,846
Делото на Насрийн бе унищожено.
- Добре, че не е тук да го види.
423
00:42:36,947 --> 00:42:41,060
Ще стъжни живота на Тони,
когато се събудят от сън.
424
00:42:43,080 --> 00:42:46,580
Можеше да ги оставиш да ме убият.
425
00:42:47,080 --> 00:42:50,600
Спаси ме.
- Око за око.
426
00:42:52,320 --> 00:42:57,630
Не това бе начинът.
Обясни на сина си къде си сбъркала.
427
00:42:57,730 --> 00:43:03,740
Винаги има и друг начин.
Нека бъде добър по начин,
428
00:43:04,720 --> 00:43:09,460
по който ти не си успяла да бъдеш.
429
00:43:29,040 --> 00:43:34,780
Много си тих! Ето ме и мен!
Здравей на мен!
430
00:43:38,160 --> 00:43:41,030
Добре ли си?
431
00:43:41,130 --> 00:43:44,640
Стори ми се, че видях
и друг за момент.
432
00:43:47,000 --> 00:43:50,630
Нуждая се от почивка.
Нали щяхме да ходим в Рио?
433
00:43:50,730 --> 00:43:55,960
Влизай, аз ще оправя ключалката.
Все заяжда.
434
00:43:57,160 --> 00:44:01,180
Вие момчетата и вашите вещи...
435
00:44:02,640 --> 00:44:08,030
Сега след като народът ми се пробуди
и е готов да излезе на повърхността,
436
00:44:08,130 --> 00:44:13,350
спохождат ме мислите за Доктора
и това, което жертва тогава
437
00:44:13,450 --> 00:44:17,640
и това, което тепърва ще пожертва.
438
00:44:27,241 --> 00:44:29,641
В следващия епизод...
439
00:44:29,760 --> 00:44:33,990
Най-добрият художник е Ван Гог.
- Погледни прозореца на църквата.
440
00:44:34,090 --> 00:44:36,750
Това лице ли е?
- Да, и е извънземно.
441
00:44:36,850 --> 00:44:40,110
Трябва да си поговорим с Ван Гог.
Време е за ставане!
442
00:44:40,210 --> 00:44:44,150
Светът може да ни предложи
много повече, отколкото виждаме.
443
00:44:44,250 --> 00:44:47,370
Що за чудовище би го сторило?
- Без капка милост.
444
00:44:47,471 --> 00:44:53,800
Не внимаваме ли, заради нас може
да загине най-известният художник.
445
00:44:55,560 --> 00:44:59,660
Би ли дишала по-тихо, моля?
- Не.
446
00:45:02,680 --> 00:45:05,430
Знам как ще свърши всичко.
- Докторе!
447
00:45:05,530 --> 00:45:09,040
Не, не!
- Няма да доведе до нищо хубаво.
448
00:45:09,441 --> 00:45:15,441
Превод и субтитри:
Владислав Владев а.к.а. E-Tle™
449
00:45:15,742 --> 00:45:21,842
The Future Is Ours 2010
315/449/168/0/SI