1 00:00:03,000 --> 00:00:08,740 Това сте вие двамата. - Може да отидем и да се поздравим. 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,580 Ейми, не! Не! 3 00:00:20,920 --> 00:00:24,510 Името й е Алея. Тя е една от военната им каста. 4 00:00:24,610 --> 00:00:28,310 Един от вас ще ме убие. - Ще я разменим за Елиът, 5 00:00:28,410 --> 00:00:31,670 Мо и Ейми, защото аз ще ги открия. 6 00:00:31,770 --> 00:00:37,950 Смъртта ми ще отприщи войната, която ще ви заличи от лицето на Земята! 7 00:00:38,050 --> 00:00:43,200 Ще си разменим заложниците. Никой не бива да пострада. 8 00:00:48,300 --> 00:00:54,300 Превод и субтитри: Владислав Владев а.к.а. E-Tle™ 9 00:00:57,301 --> 00:01:00,001 Мат Смит 10 00:01:01,602 --> 00:01:04,002 Карън Джилиан 11 00:01:06,303 --> 00:01:10,103 Доктор Кой 12 00:01:13,404 --> 00:01:17,904 Сезон 5 Епизод 9 "Студена кръв" Част 2 13 00:01:19,920 --> 00:01:24,990 Това е история за планетата ни - Земя, за ден преди хиляда години, 14 00:01:25,090 --> 00:01:29,150 когато се наложи да поделим дома си с раса позната като "хората". 15 00:01:29,250 --> 00:01:33,790 История за Доктора, който ни помогна да намерим общ език с хората 16 00:01:33,890 --> 00:01:39,350 и избегнем ненужните жертви. История, която не бива да се забравя. 17 00:01:39,450 --> 00:01:44,210 Мястото е огромно, но пусто. Вероятно останалите Еосинси още спят. 18 00:01:44,310 --> 00:01:48,130 Трябва да открием Ейми, водейки се по топлинните аномалии. 19 00:01:48,230 --> 00:01:51,470 Но как може да просъществуват тези растения тук? 20 00:01:51,570 --> 00:01:54,920 Наближаваме центъра на града. 21 00:01:55,060 --> 00:01:59,430 Убеден ли си, че това е най-удачното? - Влизаме през парадния вход. 22 00:01:59,530 --> 00:02:04,470 Да, винаги е най-добрият подход. - "Вражески сили засечени в зона 17." 23 00:02:04,570 --> 00:02:09,070 През задната врата е още по-добре, но някой път не е удачно за избор. 24 00:02:09,170 --> 00:02:13,910 Докторе! - "Вражески сили засечени в зона 17." 25 00:02:14,010 --> 00:02:19,960 Не сме ви врагове и не сме въоръжени. Идваме с мир! 26 00:02:29,600 --> 00:02:32,860 Не ме приближавай с това в ръце! 27 00:02:37,840 --> 00:02:43,150 Съдейки по облеклото, женската е по-издръжлива към студа. 28 00:02:43,250 --> 00:02:48,680 Облякох се така за Рио! - Остави я! 29 00:02:51,290 --> 00:02:56,720 Обеззаразяване завършено. Започвам дисекция. 30 00:02:59,840 --> 00:03:04,410 Нахлуване в зона 17, изисква се определяне на вида. 31 00:03:04,510 --> 00:03:08,230 Нахлуване в зона 17, изисква се определяне на вида. 32 00:03:08,330 --> 00:03:11,240 Да, и си остани там! 33 00:03:20,560 --> 00:03:24,394 Как го направи? - Не си ли преджобвал досега гущер? 34 00:03:24,495 --> 00:03:29,430 Да се махаме, преди да се е върнал. - Извънземно ли беше? 35 00:03:29,530 --> 00:03:33,510 Дали има още от тях? Земята ли смятат да нападнат? 36 00:03:33,610 --> 00:03:38,630 Знам кой би имал отговор на въпросите, но трябва да се върнем на повърхността. 37 00:03:38,730 --> 00:03:42,900 Чудно, къде ли води това? - Може би към повърхността. 38 00:03:46,800 --> 00:03:49,900 Господи! - Какво има? 39 00:03:54,240 --> 00:03:59,350 Вътре е синът ми! Какво са му сторили? 40 00:03:59,450 --> 00:04:03,950 Трябва да го измъкнем оттам! Елиът, татко е тук! 41 00:04:04,050 --> 00:04:07,510 Достъп отказан. Неразпознат генетичен отпечатък. 42 00:04:07,610 --> 00:04:11,350 Няма как да влезем при сина ти. Тези монитори следят нещо. 43 00:04:11,450 --> 00:04:15,870 Вероятно са жизнените му показатели. Защо иначе да е в жици целият? 44 00:04:15,970 --> 00:04:18,070 Все още е жив. 45 00:04:18,170 --> 00:04:22,790 Ще намерим оръжия и заловим гущера, накарвайки го да освободи сина ми. 46 00:04:22,890 --> 00:04:26,320 Да, ще го измъкнем оттам. 47 00:04:36,160 --> 00:04:39,390 Амброуз? 48 00:04:39,490 --> 00:04:45,510 Излъга ни, че си от полицията. - Стана голямо недоразумение. 49 00:04:45,610 --> 00:04:49,970 Кои сте вие? И защо това се случва точно на нас? 50 00:04:50,070 --> 00:04:54,230 Какво лошо сме сторили? - Доктора ще ти върне сина. 51 00:04:54,330 --> 00:04:57,950 Междувременно ще пазим съществото на смени. 52 00:04:58,050 --> 00:05:02,270 Ще стоим и ще си траем? - Да, и ще го разменим за близките си. 53 00:05:02,370 --> 00:05:06,270 Обещавам ти, Амброуз, бих поверил живота си на Доктора. 54 00:05:06,370 --> 00:05:12,120 Ще се придържаме към плана му. Нищо не бива да се случи на съществото. 55 00:05:19,080 --> 00:05:21,670 Как са успели да избягат? 56 00:05:21,770 --> 00:05:26,030 Още една причина затворниците да бъдат охранявани. 57 00:05:26,130 --> 00:05:31,790 Не се и съмнявам, че искаш да отговаряш за всичко, Растак. 58 00:05:31,890 --> 00:05:35,540 Но ние сме равни по ранг. 59 00:05:37,000 --> 00:05:40,110 Има ли някакви новини от Алея? - Не. 60 00:05:40,210 --> 00:05:46,730 Няма лошо да изпитваш притеснения. Все пак сте част от една генна верига. 61 00:05:47,130 --> 00:05:53,680 Обеззаразявам ги, сега. - Не, недейте! 62 00:06:14,040 --> 00:06:18,550 Защо още си жив? Носиш отровата ми в тялото си. 63 00:06:18,650 --> 00:06:22,800 Би трябвало да си мъртъв. Покажи ми. 64 00:06:28,480 --> 00:06:33,670 Какво е чувството, маймуноподобно? - Сякаш изгаря кръвта ми. Моля те, 65 00:06:33,770 --> 00:06:39,430 помогни ми, а аз ще ти се отплатя. Излекуваш ли ме, ще те освободя. 66 00:06:39,530 --> 00:06:44,110 Виждаш ли? Готов си да предадеш себеподобните си! 67 00:06:44,210 --> 00:06:48,470 Защо да бягам, след като мога да те гледам как умираш? 68 00:06:48,570 --> 00:06:53,880 Смъртта ти ще бъде началото на войната. 69 00:07:01,640 --> 00:07:06,710 Спокойно, няма да ти навреди. Убивам единствено бактериите ти. 70 00:07:06,810 --> 00:07:11,000 Аз не съм човек! Погледни, имам две сърца! 71 00:07:11,760 --> 00:07:17,780 Премахнете ли човешките ми гени, няма какво да ме поддържа жив! 72 00:07:19,960 --> 00:07:25,630 Завърши процеса! - Така е по-добре, благодаря. 73 00:07:25,730 --> 00:07:32,030 Да ви се намира целина? Едва ли бихте отглеждали тук долу. 74 00:07:32,130 --> 00:07:38,030 Аз съм Доктора, а това там е Насрийн. 75 00:07:38,130 --> 00:07:42,190 О, зелено човече! - Кои сте вие? 76 00:07:42,291 --> 00:07:48,830 Растак, водач на военната каста. - Навсякъде ли трябва да има военни? 77 00:07:48,930 --> 00:07:53,550 Оръжието ви застраши целостта на въздушните джобове над града ни. 78 00:07:53,650 --> 00:07:59,980 Сондата е щяла да ги пробие. Сега всичко придоби смисъл! 79 00:08:00,960 --> 00:08:06,757 Къде са останалите от отряда ви? - Само ние двамата сме. 80 00:08:06,858 --> 00:08:10,565 Дойдохме тук за приятелите си. 81 00:08:10,666 --> 00:08:15,220 И да ви върнем невредима Алея. 82 00:08:16,040 --> 00:08:19,430 Вие двете сте от един генетичен ред? 83 00:08:19,530 --> 00:08:25,390 Не се тревожи, тя е в безопасност. - Твърдиш, че идваш с мир, 84 00:08:25,490 --> 00:08:30,190 но държиш един от нас като заложник. - Почакай, всички искаме едно и също. 85 00:08:30,290 --> 00:08:35,430 Не преговарям с маймуноподобни. Ще изпратя ясно съобщение на другите! 86 00:08:35,530 --> 00:08:39,560 И какво ще е то? - Ще бъдеш екзекутиран. 87 00:08:40,680 --> 00:08:43,000 Да... 88 00:08:46,560 --> 00:08:49,920 Тези помещения ги има из целия град. 89 00:08:54,520 --> 00:08:57,800 Изключи го, бързо! 90 00:08:59,040 --> 00:09:04,920 Очевидно спят. Нека ги огледаме. - Недей, Ейми! 91 00:09:13,160 --> 00:09:16,980 Какви ги вършиш? Излез оттам! 92 00:09:18,960 --> 00:09:22,760 Сякаш са изпаднали в летаргия. 93 00:09:26,840 --> 00:09:33,150 Какви ли са тези неща? Доктора сигурно ще знае. 94 00:09:33,250 --> 00:09:36,880 Той знае всичко. - Погледни! 95 00:09:39,280 --> 00:09:42,910 Сега ми стана ясно! 96 00:09:43,010 --> 00:09:49,310 Така са стигнали до повърхността. Нашият изход оттук. 97 00:09:49,410 --> 00:09:53,720 Имат си и оръжия, така ще измъкнем сина ми. 98 00:10:04,240 --> 00:10:07,350 Сега накъде? - Вратата в дъното. 99 00:10:07,450 --> 00:10:10,360 Сигурна ли си? - Не. 100 00:10:21,770 --> 00:10:27,240 Нямаме шанс срещу тях. - Трябва да открием Доктора. 101 00:10:41,280 --> 00:10:45,830 Татко, добре ли си? Татко? 102 00:10:45,930 --> 00:10:50,550 Нищо ми няма, остави ме намира. - Не си добре! 103 00:10:50,650 --> 00:10:54,910 Нека погледна. - Махни се! 104 00:10:55,010 --> 00:10:57,780 Нека погледна. 105 00:11:04,240 --> 00:11:08,320 Господи! - Нещо се случва с мен. 106 00:11:11,040 --> 00:11:13,413 Ще се оправиш. 107 00:11:13,514 --> 00:11:19,160 Първо да ти смъкнем температурата и после ще си почиваш. 108 00:11:27,320 --> 00:11:31,510 Тези са единствените будни, другите още спят. 109 00:11:31,610 --> 00:11:34,250 Защо изобщо са заспали? 110 00:11:34,350 --> 00:11:38,550 Астрономите им предсказали, че Земята ще се сблъска с Луната. 111 00:11:38,650 --> 00:11:43,590 Създали са биосфера тук долу, заспивайки за близо хилядолетие, 112 00:11:43,690 --> 00:11:49,240 за да избегнат апокалипсиса. Всъщност Луната и Земята се изравнили. 113 00:11:51,560 --> 00:11:55,150 Откъде ти е известно това? 114 00:11:55,250 --> 00:11:59,990 Преди известно време срещнах племе подобно на вашето. 115 00:12:00,090 --> 00:12:03,920 Оцелели са и други от вида ни? 116 00:12:06,400 --> 00:12:10,360 Хората ги избиха, съжалявам. 117 00:12:16,480 --> 00:12:18,720 Раса от вредители. 118 00:12:24,680 --> 00:12:27,750 Какъв е лекът? - Моля? 119 00:12:27,850 --> 00:12:33,510 Видях какво си причинила на баща ми. Какъв е лекът? 120 00:12:33,610 --> 00:12:35,830 И защо да ти казвам? 121 00:12:35,930 --> 00:12:41,270 Не го ли направиш, ще използвам това върху теб. 122 00:12:41,370 --> 00:12:47,910 Сега показваш истинската ви същност. - Отвлече сина ми и нарани баща ми. 123 00:12:48,010 --> 00:12:51,550 Искам единствено да предпазя близките си. 124 00:12:51,650 --> 00:12:56,350 Не ми се иска да го използвам, но трябва да ми помогнеш. 125 00:12:56,450 --> 00:12:59,550 Използвай го. - Какво? 126 00:12:59,650 --> 00:13:04,400 Използвай го върху мен. Но теб те е страх. 127 00:13:07,800 --> 00:13:12,470 Жена, която не може да защити рожбата си, трябва да е... 128 00:13:12,570 --> 00:13:18,900 Нямах намерение да го правя. Кажи ми, какъв е лекът за баща ми? 129 00:13:19,001 --> 00:13:22,110 Той е вредител и заслужава болезнена смърт. 130 00:13:22,210 --> 00:13:25,550 Давам ти шанс. - Знаех си, че ще бъдеш ти. 131 00:13:25,650 --> 00:13:30,330 Тази, която има какво да губиш, най-слабата. 132 00:13:36,480 --> 00:13:40,680 Аз съм санитар, трябваше да ми кажеш. 133 00:13:49,120 --> 00:13:55,070 Амброуз, какво си сторила? - Продължаваше да ми говори за вас. 134 00:14:01,520 --> 00:14:07,990 Ние сме по-добри от тях! - Смятах, че накрая ще ми каже. 135 00:14:08,090 --> 00:14:14,350 Искам семейството си обратно, татко. - Съжалявам. 136 00:14:14,450 --> 00:14:18,790 Как да ти помогнем? Кажи ни! - Знаех си, че така ще стане. 137 00:14:18,890 --> 00:14:24,710 Скоро след това и войната. - Няма да умреш. 138 00:14:24,810 --> 00:14:28,350 Няма да ти позволя, не и днес. 139 00:14:45,240 --> 00:14:50,910 Не си упълномощена да го направиш! - Напротив, докато всички спят. 140 00:14:51,010 --> 00:14:57,560 Прекрасно място, много е бляскаво. - Съдът, и мястото за екзекуции. 141 00:14:57,780 --> 00:15:00,088 Пуснете ги! 142 00:15:00,189 --> 00:15:03,550 Ейми Понд, винаги може да се разчита на нея. 143 00:15:03,650 --> 00:15:09,670 Няма откъде да избягате, така че не хитрувайте, гадини! 144 00:15:09,770 --> 00:15:15,830 Пуснете ги или ще я застрелям! Предупреждавам те! 145 00:15:15,930 --> 00:15:20,440 Да не сте я докоснали! - Пусни оръжието! 146 00:15:21,800 --> 00:15:25,340 Достатъчно, Растак. 147 00:15:30,520 --> 00:15:36,440 Няма да има военен трибунал. Върни се в лабораторията, Малокех. 148 00:15:44,800 --> 00:15:47,900 Не това е начинът. 149 00:15:50,560 --> 00:15:53,600 Пригответе ги за екзекуция. 150 00:15:56,080 --> 00:16:00,150 Съжалявам, спасителната акция не се разви по план. 151 00:16:00,250 --> 00:16:05,510 Радвам се, че си невредима. - Аз също. Човек-гущер! 152 00:16:05,610 --> 00:16:10,650 Влечугоподобни, населявали са земята преди вас, а сега си я искат обратно. 153 00:16:10,750 --> 00:16:16,630 Възнамеряват да избият всички хора. - Предпочитам да не го знаех. 154 00:16:16,730 --> 00:16:22,200 Защо още изчакват? Какво ще сторят с нас? 155 00:16:29,280 --> 00:16:33,360 Нямах представа, че ще стане така. 156 00:16:34,120 --> 00:16:38,440 Какво направи, момичето ми? 157 00:16:40,000 --> 00:16:43,070 Какво ли ще последва? 158 00:16:49,360 --> 00:16:54,410 Боже Господи! - Кой е водачът на маймуноподобните? 159 00:16:54,510 --> 00:17:00,160 Но това са те. Как го правят? Откъде знаят, че сме тук? 160 00:17:01,060 --> 00:17:04,240 Кой ще говори от тяхно име? 161 00:17:07,040 --> 00:17:12,680 Не споменавай какво се е случило. 162 00:17:16,080 --> 00:17:20,990 Аз ще говоря от името на човечеството. Или част от него. 163 00:17:21,090 --> 00:17:26,590 Осъзнавате ли кои сме ние? - Донякъде, но не напълно. 164 00:17:26,690 --> 00:17:33,070 Тук имаме маймуноподобни заложници. - Докторе! Ейми! 165 00:17:33,170 --> 00:17:37,530 Мо, добре ли си? - Добре съм, намерих Елиът. 166 00:17:37,630 --> 00:17:42,574 Помислих, че съм те изгубил завинаги! - Защото ме погълна земята ли? 167 00:17:42,673 --> 00:17:45,330 Голяма си лепка! - Тони Мак! 168 00:17:45,430 --> 00:17:49,791 Забавляваш ли се там долу? - Не искам да ви прекъсвам, 169 00:17:49,892 --> 00:17:53,400 но охладете страстите. - Покажете ми Алея. 170 00:17:57,420 --> 00:18:03,830 Освободете я или ще започна да убивам заложниците един по един. 171 00:18:04,030 --> 00:18:08,150 Амброуз! - Запазете спокойствие. 172 00:18:08,250 --> 00:18:12,470 Престани, Амброуз! - Не ние започнахме това, татко. 173 00:18:12,570 --> 00:18:18,310 Остави Рори да се погрижи. - Повече няма да те слушаме. 174 00:18:18,410 --> 00:18:22,200 Върнете ми семейството! 175 00:18:28,440 --> 00:18:34,270 Няма. Екзекутирайте момичето. 176 00:18:34,370 --> 00:18:38,190 Не, почакайте! Тя не говори от наше име. 177 00:18:38,290 --> 00:18:42,590 Не е нужно да го правите. - Каквото и да искате... 178 00:18:42,690 --> 00:18:45,870 Рори! - Не го правете! 179 00:18:45,970 --> 00:18:49,020 Огън! - Спрете! 180 00:18:53,060 --> 00:18:57,390 Искаш да започнеш война, докато останалите спим ли, Растак? 181 00:18:57,490 --> 00:19:03,860 Маймуноподобните ни нападнаха! - Не ти имаш думата. Освободете ги! 182 00:19:05,440 --> 00:19:10,030 Този път не ще те послушам, Елдейн. 183 00:19:10,130 --> 00:19:13,800 Застреляй ме, тогава. 184 00:19:19,360 --> 00:19:23,510 Събуди го, за да ме спре. - Ние не сме чудовища. 185 00:19:23,610 --> 00:19:27,950 Нито пък маймуноподобните. - Какво толкова намираш в тях? 186 00:19:28,050 --> 00:19:32,030 Докато ти спеше, те еволюираха. Видях го с очите си. 187 00:19:32,130 --> 00:19:37,309 Преди ги убивахме просто така. След като се скрихме под земята, 188 00:19:37,410 --> 00:19:41,790 те населиха планетата. - Замълчи, Растак. 189 00:19:41,890 --> 00:19:46,520 Върви и си изпълнявай задълженията. Ще те повикам, ако ми потрябваш. 190 00:19:48,840 --> 00:19:53,320 Ще ме повикаш и тогава пак ще си приказваме. 191 00:19:54,120 --> 00:19:57,750 Няма сигнал! - Трябва да сляза долу. 192 00:19:57,850 --> 00:20:00,790 Здравей, Рори! - Къде е Ейми? 193 00:20:00,890 --> 00:20:03,710 Добре е, погледни. - Слава Богу. 194 00:20:03,810 --> 00:20:09,110 Нямаме време за излишни приказки. Нужен си ни тук долу. 195 00:20:09,210 --> 00:20:12,670 Върви в склада, там има дупка в земята. 196 00:20:12,770 --> 00:20:15,990 Силюрианците ще изпратят транспортен диск, 197 00:20:16,090 --> 00:20:20,350 за да те доведат долу, използвайки геотермалната енергия. 198 00:20:20,450 --> 00:20:24,150 Те пътуват така, което е много забавно. Доведи Алея. 199 00:20:24,250 --> 00:20:29,550 Ще им я върнем и всичко ще се нареди. Побързай! 200 00:20:29,650 --> 00:20:35,200 Слезем ли долу, край с всичко. - Длъжни сме да им я върнем. 201 00:20:37,760 --> 00:20:43,550 Заслужават поне това. - Не вреди да обсъдите проблема. 202 00:20:43,650 --> 00:20:46,990 И двете раси искате планетата само за себе си. 203 00:20:47,090 --> 00:20:53,610 Вие ли ще говорите от името на хората? - Аз ли? Не, те ще преговарят. 204 00:20:53,810 --> 00:20:56,910 Моля? - Не, не сме! 205 00:20:57,010 --> 00:21:02,430 Ейми Понд и Насрийн Чоудри ще преговарят. По-добри от вас няма. 206 00:21:02,530 --> 00:21:08,330 Кой ще се забавлява, ако не ние? - Това ли се случва в бъдещето? 207 00:21:08,430 --> 00:21:12,050 Ще си поделим планетата с тях? - Какво иска да каже тя? 208 00:21:12,150 --> 00:21:17,230 Прощавай, че ти го споменавам чак сега, но заедно с Ейми пътуваме във времето. 209 00:21:17,330 --> 00:21:20,680 Нещо друго да си забравил да споменеш? 210 00:21:21,060 --> 00:21:26,110 Съществуват фиксирани точки във времето, които не бива да се изменят. 211 00:21:26,210 --> 00:21:30,350 Това тук не е една от тях, а възможност за развитие. 212 00:21:30,450 --> 00:21:35,590 Случващото се днес ще създаде нова времева линия - нова реалност. 213 00:21:35,690 --> 00:21:39,510 Бъдещето се кове сега, пред вас. 214 00:21:39,610 --> 00:21:45,390 Направете нещо полезно за човечеството и планетата Земя. 215 00:21:45,490 --> 00:21:52,070 Добре, да действаме. - Не може да си поделим планетата! 216 00:21:52,570 --> 00:21:57,030 Никой човек не би се съгласил на подобно решение. 217 00:21:57,130 --> 00:22:00,720 Хайде, бъди необикновена. 218 00:22:15,740 --> 00:22:22,270 Първата среща на представителите на човечеството и силюрианците. 219 00:22:22,770 --> 00:22:27,550 Измислих си го в момента. Нека продължим. 220 00:22:27,650 --> 00:22:31,030 Първо да доведем сина на Мо. 221 00:22:31,130 --> 00:22:36,840 Хората и техните предци са гонели вятъра... 222 00:22:41,840 --> 00:22:48,390 Стъпваме в тях и така ще стигнем долу? - Геотермални гравитационни мехури. 223 00:22:48,890 --> 00:22:54,350 Изпратили са четири. Тя беше нашата разменна монета. 224 00:22:54,450 --> 00:22:57,880 Длъжни сме да им я върнем. 225 00:22:58,400 --> 00:23:02,070 Преди да слезем долу има нещо, което трябва да сторя. 226 00:23:02,170 --> 00:23:07,210 Татко, нуждая се от помощта ти. - Не, няма да го направя. 227 00:23:07,310 --> 00:23:11,750 Ще се подсигурим за всеки случай. - Казах, че не ще го сторя. 228 00:23:11,850 --> 00:23:15,870 Погледни какво ти сториха! Помисли за внука си! 229 00:23:15,970 --> 00:23:21,870 Направи го заради Елиът. Осъзнавам, че сбърках. 230 00:23:21,970 --> 00:23:26,380 Не мога да си позволя да го изгубя, татко. 231 00:23:31,440 --> 00:23:34,520 Елиът, ето къде си бил. 232 00:23:37,280 --> 00:23:39,910 Само да сте го наранили... - Невредим е. 233 00:23:40,010 --> 00:23:42,670 Пазя младите екземпляри. - Защо? 234 00:23:42,770 --> 00:23:46,313 Вземам образци от тях, забавяйки техния жизнен цикъл, 235 00:23:46,414 --> 00:23:49,657 многократно над нормалното. Изучавам как израстват, 236 00:23:49,758 --> 00:23:52,470 от какво се нуждаят и живеят на повърхността. 237 00:23:52,570 --> 00:23:58,430 През цялото време си работил сам? - Семейството ми през хилядолетията... 238 00:23:58,530 --> 00:24:02,400 Останах сам през последните 300 г. 239 00:24:03,040 --> 00:24:06,920 Не съм имал намерение да го наранявам. 240 00:24:08,280 --> 00:24:12,020 Малокех, харесваш ми. 241 00:24:14,720 --> 00:24:17,400 Вече е безопасно да го събудим. 242 00:24:25,880 --> 00:24:28,600 Влезте. 243 00:24:29,680 --> 00:24:34,440 Елиът, баща ти е тук. - Татко! 244 00:24:37,480 --> 00:24:41,350 Сега си в безопасност. - Къде се намираме? 245 00:24:41,450 --> 00:24:47,070 Ще бъда откровен с теб, синко. Намираме се в центъра на Земята 246 00:24:47,170 --> 00:24:50,360 и тук има човекоподобни гущери. 247 00:24:54,170 --> 00:25:00,350 Елиът, съжалявам. Изпуснах те от поглед само за миг. 248 00:25:00,450 --> 00:25:04,160 Няма нищо, прощавам ти. 249 00:25:07,200 --> 00:25:10,040 Вие вървете, аз ще ви настигна. 250 00:25:11,840 --> 00:25:15,460 Съхраняваща единица 19 в готовност. 251 00:25:32,000 --> 00:25:36,030 Ние населявахме повърхността много преди вие да се появите. 252 00:25:36,130 --> 00:25:40,470 Единствената ни цел е да се върнем на мястото, което ни принадлежи. 253 00:25:40,570 --> 00:25:44,190 Планетата е неспособна да осигури живот на още. 254 00:25:44,290 --> 00:25:48,350 А вие искате също да се заселите, изчерпвайки земните ресурси... 255 00:25:48,450 --> 00:25:52,830 Седейки него ден на преговорната маса, 256 00:25:52,930 --> 00:25:59,350 бъдещето на двете раси и Земята лежеше на нашите плещи. 257 00:25:59,450 --> 00:26:01,819 Но с течение на преговорите, 258 00:26:01,920 --> 00:26:05,710 съвместното ни бъдеще ставаше все по-неясно. 259 00:26:05,810 --> 00:26:11,510 Като представители на своите раси, имаше много какво да загубим. 260 00:26:11,610 --> 00:26:15,430 Може да се заселят в районите, където няма хора. 261 00:26:15,530 --> 00:26:22,030 Австралийската пустош, пустинята Сахара, щата Невада... 262 00:26:23,030 --> 00:26:29,310 Да, но какво ще стане, когато и там се пренасели? 263 00:26:29,410 --> 00:26:34,670 Каква изгода ще получим от това? И как ще го приеме човечеството? 264 00:26:34,770 --> 00:26:38,048 Позволите ли ми, ще ви обясня. 265 00:26:38,149 --> 00:26:42,310 Ще ви осигурим нов енергиен източник, 266 00:26:42,410 --> 00:26:47,710 нови методи за водоснабдяване, медицина, научни открития. 267 00:26:47,810 --> 00:26:52,070 Ние сме велика цивилизация. Осигурете ни място на повърхността, 268 00:26:52,170 --> 00:26:56,910 ние ще ви дарим с познания и технологии отвъд представите си. 269 00:26:57,010 --> 00:27:02,040 Действаме ли в унисон, бихме постигнали много повече. 270 00:27:03,920 --> 00:27:10,480 Слушам ви. - О, да. 271 00:27:12,400 --> 00:27:17,970 Не е зле като за първа среща. Приликите са повече от различията. 272 00:27:19,050 --> 00:27:23,520 Транспортът се завърна, приятелите ти са тук. 273 00:27:26,040 --> 00:27:28,960 Нещо тук не е наред. 274 00:27:33,640 --> 00:27:36,840 Какво правиш? 275 00:27:39,640 --> 00:27:44,110 Предпазваме расата си от нашественика. - Не бива да го правиш! 276 00:27:44,210 --> 00:27:48,640 Добър учен си, Малокех, но ние сме във война. 277 00:27:55,760 --> 00:27:58,620 Ето ги и тях. 278 00:28:02,160 --> 00:28:06,870 Мамо! - Рори! 279 00:28:06,970 --> 00:28:10,400 Нещо не е наред... 280 00:28:11,760 --> 00:28:14,800 Какво носи той, Докторе? 281 00:28:16,200 --> 00:28:22,560 Не... Кажете ми, че не сте го направили. 282 00:28:37,640 --> 00:28:41,840 Какво си сторил? - Всъщност бях аз. 283 00:28:43,320 --> 00:28:46,510 Аз я убих. - Мамо? 284 00:28:46,610 --> 00:28:49,760 Исках да си те върна обратно. 285 00:28:56,760 --> 00:29:01,270 Съжалявам, не знаех за това. Повярвай ми, хората не са такива. 286 00:29:01,370 --> 00:29:04,770 Планетата си е наша! - Имахме възможност тук! 287 00:29:04,870 --> 00:29:09,090 В бъдещето, когато разправяш за това, ще разказваш, че е имало шанс, 288 00:29:09,190 --> 00:29:14,040 но не си могла да представляваш идеалите на човечеството. 289 00:29:26,360 --> 00:29:29,260 Сестра ми! 290 00:29:55,520 --> 00:29:59,230 И искаш да се доверим на тези маймуноподобни, Докторе? 291 00:29:59,330 --> 00:30:05,110 Това е единичен случай. Страхуваше се за семейството си. 292 00:30:05,210 --> 00:30:10,920 Един човек, но останалите са миролюбиви. Стоят пред вас. 293 00:30:12,440 --> 00:30:15,880 Изграждате нещо тук... съюз. 294 00:30:17,600 --> 00:30:21,240 Вече е твърде късно за това, Докторе. 295 00:30:22,100 --> 00:30:24,910 Защо? 296 00:30:25,010 --> 00:30:30,910 Сондата е настроена да започне да копае след... 297 00:30:31,010 --> 00:30:35,190 15 минути. - Какъв друг избор имахме? 298 00:30:35,290 --> 00:30:39,870 Не се хващайте на думите им. - Позволете ни да се върнем. 299 00:30:39,970 --> 00:30:46,380 И повече не идвайте на повърхността! Ще си тръгнем, оставяйки ви невредими. 300 00:30:46,640 --> 00:30:49,630 Убийте я! - Не! 301 00:30:49,730 --> 00:30:55,430 Всички обратно в лабораторията! - Убийте всички маймуноподобни! 302 00:30:55,530 --> 00:30:59,960 Оръжието ми е смъртоносно! Стойте настрана! 303 00:31:06,360 --> 00:31:09,980 Всички в лабораторията! 304 00:31:13,240 --> 00:31:16,600 Ще ви прикривам! Не спирайте! 305 00:31:18,400 --> 00:31:22,710 Останете намясто или ще използвам смъртоносното си оръжие. 306 00:31:22,810 --> 00:31:28,190 Предупреждавам ви. Няма ли сделка, всички обратно заспивате. 307 00:31:28,290 --> 00:31:33,870 Всичко свършва тук! - Краят ще настъпи с победата ни! 308 00:31:33,970 --> 00:31:38,600 Както казах, няма да ви предупреждавам втори път. 309 00:31:44,960 --> 00:31:47,950 Елиът, заедно с баща си, наблюдавайте монитора! 310 00:31:48,050 --> 00:31:53,590 Ейми, напомняй колко време ни остава. - Сондата ще се стартира след 12 мин. 311 00:31:53,690 --> 00:31:57,830 Тони Мак, потно чело, разширени зеници, какво ти е? 312 00:31:57,930 --> 00:32:03,030 Тони, какво се е случило? - Алея каза, че няма лек. 313 00:32:03,130 --> 00:32:07,350 Умирам, нали? - Не, мутираш. 314 00:32:07,451 --> 00:32:11,390 И как мога да го спра? - Чрез обеззаразителната програма. 315 00:32:11,490 --> 00:32:16,750 Елдейн, може ли да се получи? - Докторе, идват цял отряд насам! 316 00:32:16,850 --> 00:32:20,404 Обградени сме! - Въпросът е как ще спрем сондата, 317 00:32:20,505 --> 00:32:25,390 като не разполагаме с нужното време? Също така как ще се измъкнем оттук. 318 00:32:25,490 --> 00:32:29,830 Може ли да изпратим енергиен импулс към сондата по мрежата от тунели? 319 00:32:29,930 --> 00:32:34,870 Да взривиш творението ми? - Съжалявам, но няма друг начин. 320 00:32:34,970 --> 00:32:41,490 Побързай, преди сондата да е достигнала града. 321 00:32:41,690 --> 00:32:46,710 Времето ни притиска! - Експлозията ще събори тунелите. 322 00:32:46,810 --> 00:32:50,741 Трябва да излезем преди това. - Но как, като са ни обградили? 323 00:32:50,840 --> 00:32:54,380 Аз ще се погрижа за Растак. Токсична дезинфекция. 324 00:32:54,479 --> 00:32:59,030 Аварийна процедура, чиято цел е да предпази вида ни от зарази. 325 00:32:59,130 --> 00:33:03,470 Предупредителен сигнал ще извести криокамерите. 326 00:33:03,570 --> 00:33:09,820 Ще последва мащабна дезинфекция. Изпуска се газ и градът се затваря. 327 00:33:10,640 --> 00:33:16,070 Ще убиеш собствените си хора. - Само тези последвали Растак. 328 00:33:16,170 --> 00:33:20,190 Елдейн, сигурен ли си? - Расата ми трябва да оцелее. 329 00:33:20,290 --> 00:33:23,550 Земята не е подготвена за завръщането ни. 330 00:33:23,650 --> 00:33:27,610 Остават 10 минути, Докторе. - Добре, сделката е следната... 331 00:33:27,710 --> 00:33:31,470 Всички да ме слушат внимателно. Елдейн ще стартира процедурата, 332 00:33:31,570 --> 00:33:34,990 а аз ще настроя да се събудите след хиляда години. 333 00:33:35,090 --> 00:33:39,350 Разполагате с хиляда години да се подготвите. Разпространете го. 334 00:33:39,450 --> 00:33:43,350 Като легенда, пророчество, религия, както сметнете за добре. 335 00:33:43,450 --> 00:33:47,680 Планетата ще бъде поделена. - Разбрахме те. 336 00:33:49,040 --> 00:33:53,990 9.07 минути. - Флуидно управление, любимото ми! 337 00:33:54,090 --> 00:34:00,430 Енергиен импулс в готовност. Премахваме и енергийната бариера. 338 00:34:03,410 --> 00:34:09,270 Процедурата по дезинфекция стартирана. - Не разполагаме с много време! 339 00:34:09,370 --> 00:34:14,110 Ужасно притиснати от времето! Пригответе се да бягате с всичка сила! 340 00:34:14,210 --> 00:34:18,140 Не съм се погрижил за приятеля ви. 341 00:34:19,500 --> 00:34:25,030 Тръгвайте! - Няма да те изоставим. 342 00:34:25,130 --> 00:34:27,630 Дядо! - 8.10 минути. 343 00:34:27,730 --> 00:34:31,100 Грижи се за майка си. 344 00:34:32,360 --> 00:34:36,710 Не я вини, направи това, което смяташе за необходимо. 345 00:34:36,810 --> 00:34:41,990 Няма да те видя повече, нали? - Ще бъда тук. 346 00:34:42,090 --> 00:34:46,480 Винаги. Обичам те, момчето ми. 347 00:34:47,580 --> 00:34:51,150 Увери се, че ще се приберете. - Вината е моя. 348 00:34:51,250 --> 00:34:54,590 Не мога да се върна в това си състояние горе. 349 00:34:54,690 --> 00:34:59,400 Единствено тук мога да бъда спасен. 350 00:35:00,160 --> 00:35:03,840 Обичам те, татко. 351 00:35:06,880 --> 00:35:09,230 Тръгвайте! Хайде! 352 00:35:17,760 --> 00:35:22,116 Токсична дезинфекция стартирана. Върнете се обратно в криокамерите. 353 00:35:22,215 --> 00:35:26,571 Токсична дезинфекция стартирана. Върнете се в криокамерите. 354 00:35:26,672 --> 00:35:31,470 Не съм издавала подобна заповед! - Отиват си, чисто е! 355 00:35:31,570 --> 00:35:36,000 Всички след Насрийн. Търсете синята кутия. 356 00:35:40,040 --> 00:35:43,790 За момент помислих, че нашите две раси... 357 00:35:43,890 --> 00:35:48,790 Да, аз също. - Имаме по-малко от 6 минути. 358 00:35:48,890 --> 00:35:52,140 Тръгвайте, ще ви настигна. 359 00:35:53,280 --> 00:35:59,640 Да тръгваме. - Аз също ще остана. 360 00:36:03,680 --> 00:36:08,070 За Бога! - Заедно с Тони ще останем тук. 361 00:36:08,170 --> 00:36:12,790 Докторе, трябва да тръгваш! - Щом се събудя, ще бъда вече здрав. 362 00:36:12,890 --> 00:36:18,150 Ще разполагаме с цялото време на света. - Насрийн, ти... 363 00:36:18,250 --> 00:36:22,910 Изборът си е мой. Намерих това, което търсех. 364 00:36:23,010 --> 00:36:28,350 Не мога да го изоставя. - Докторе! 365 00:36:28,450 --> 00:36:32,400 Благодаря ти, Докторе. - Удоволствието бе изцяло мое. 366 00:36:38,360 --> 00:36:41,600 Посетете ни някой път. 367 00:36:48,330 --> 00:36:54,820 Доктора изпрати войните да спят, с обещанието за съвместно бъдеще. 368 00:37:07,360 --> 00:37:12,830 Незабавна евакуация... - Насам, глупчо! 369 00:37:12,930 --> 00:37:17,830 Незабавна евакуация. Стартиране на токсична дезинфекция. 370 00:37:17,930 --> 00:37:22,150 Без излишни въпроси. И да, отвътре е по-голяма. 371 00:37:22,250 --> 00:37:27,863 Амброуз, лазаретът е горе по стълбите, завиваш вляво и после пак... 372 00:37:27,964 --> 00:37:31,888 Остават ни по-малко от 5 минути. Не тук! Не и сега! 373 00:37:31,989 --> 00:37:35,510 Става все по-голяма. - Пукнатината от спалната ми! 374 00:37:35,610 --> 00:37:40,790 Две части на времето и пространството не бива да се допират помежду си... 375 00:37:40,890 --> 00:37:44,870 Беше и на Бизантиум. Разкъсва целия континуум. 376 00:37:44,970 --> 00:37:49,870 Но как е възможно да ме следва? - Нещо като времеви катаклизъм. 377 00:37:49,970 --> 00:37:55,110 Достатъчно голям да отвори пукнатини във вселената. Но какъв точно? 378 00:37:55,210 --> 00:37:59,590 Ридаещите ангели ми се надсмиваха. Зиро също. Единствено аз не знам. 379 00:37:59,690 --> 00:38:03,730 Но където е имало експлозия, би трябвало да има и шрапнел. 380 00:38:03,830 --> 00:38:08,200 Не си пъхай ръката там, Докторе! - Защо? 381 00:38:21,480 --> 00:38:25,000 Напипах нещо. - Какво? 382 00:38:30,240 --> 00:38:33,500 Не зная. - Докторе! 383 00:38:34,020 --> 00:38:38,310 Не е влязла в криокамерата си. Поразена е от отровния газ. 384 00:38:38,410 --> 00:38:41,446 Влизайте в Тардис. - Ти си виновен за всичко! 385 00:38:41,547 --> 00:38:45,350 Докторе! - Рори! 386 00:38:50,840 --> 00:38:53,560 Чуваш ли ме, Рори? 387 00:38:56,000 --> 00:38:59,543 Не разбирам. - Не говори. 388 00:38:59,644 --> 00:39:02,430 Ще се оправи ли? 389 00:39:02,530 --> 00:39:06,670 Ние бяхме на хълма. Не мога да умра тук. 390 00:39:06,770 --> 00:39:12,800 Не го изричай. - Толкова си красива... 391 00:39:18,240 --> 00:39:20,800 Ужасно съжалявам. 392 00:39:27,160 --> 00:39:29,960 Докторе, помогни му! 393 00:39:32,520 --> 00:39:37,158 Застигне ли те времевата енергия, все едно никога не си се раждала. 394 00:39:37,259 --> 00:39:41,291 Ще изтрие всеки миг от живота ти. Все едно не си съществувала. 395 00:39:41,392 --> 00:39:45,750 Ейми, отдръпни се от светлината. Докосне ли те, изтрива те от историята. 396 00:39:45,850 --> 00:39:50,550 Отдръпни се! - Няма да го изоставя! Помогни му! 397 00:39:50,650 --> 00:39:54,190 Късно е, обгърнат е от светлината. - Няма да го изоставя! 398 00:39:54,290 --> 00:39:59,000 Съжалявам, съжалявам. - Не, махни се от мен! Пусни ме! 399 00:39:59,440 --> 00:40:03,240 Не! Не! 400 00:40:05,660 --> 00:40:09,440 Пусни ме, моля те! Трябва да му помогна! 401 00:40:16,000 --> 00:40:21,790 Погълне ли го светлината, ще го забравя. 402 00:40:21,890 --> 00:40:27,440 Все едно никога не се е раждал. Не можеш да го позволиш! 403 00:40:29,280 --> 00:40:34,840 Какво правиш? Докторе! Не! 404 00:40:39,680 --> 00:40:44,990 Не може да го изоставим там! - Запази го в съзнанието си. 405 00:40:45,090 --> 00:40:47,190 Забравиш ли го, губиш го завинаги. 406 00:40:47,290 --> 00:40:52,010 На Бизантиум, все още помня монасите, защото съм пътешественик във времето. 407 00:40:52,110 --> 00:40:55,710 Това тук е различно, собствената ти история се изменя. 408 00:40:55,810 --> 00:41:00,870 Не ми казвай, че всичко ще е наред! - Ще ти бъде трудно, но ще се справиш. 409 00:41:00,970 --> 00:41:06,270 Разкажи ми за Рори. Фантастичният, забавен и прекрасен Рори. 410 00:41:06,370 --> 00:41:12,380 Прави точно каквото ти кажа, Ейми. Съсредоточи се, ще успееш. 411 00:41:13,880 --> 00:41:16,590 Не мога. - Напротив, можеш. 412 00:41:16,690 --> 00:41:20,358 Не мога да ти помогна, ако не искаш. 413 00:41:20,457 --> 00:41:24,640 Още може да запазим спомените за него. Моля те... 414 00:41:28,170 --> 00:41:30,390 Съсредоточи се, Ейми. 415 00:41:30,490 --> 00:41:35,320 Не позволявай на нищо да те разсее. 416 00:41:41,160 --> 00:41:44,963 Помни Рори. Той е единствено жив в спомените ти. 417 00:41:45,064 --> 00:41:48,350 Не го забравяй. Не позволявай на нищо да те разсее. 418 00:41:48,450 --> 00:41:51,510 Рори е все още жив в мислите ти. 419 00:42:00,960 --> 00:42:03,760 Какво казваше току-що? 420 00:42:09,600 --> 00:42:13,150 Видях неща днес, които са просто невъзможни. 421 00:42:13,250 --> 00:42:16,560 Докторе, остават пет секунди! 422 00:42:32,400 --> 00:42:36,846 Делото на Насрийн бе унищожено. - Добре, че не е тук да го види. 423 00:42:36,947 --> 00:42:41,060 Ще стъжни живота на Тони, когато се събудят от сън. 424 00:42:43,080 --> 00:42:46,580 Можеше да ги оставиш да ме убият. 425 00:42:47,080 --> 00:42:50,600 Спаси ме. - Око за око. 426 00:42:52,320 --> 00:42:57,630 Не това бе начинът. Обясни на сина си къде си сбъркала. 427 00:42:57,730 --> 00:43:03,740 Винаги има и друг начин. Нека бъде добър по начин, 428 00:43:04,720 --> 00:43:09,460 по който ти не си успяла да бъдеш. 429 00:43:29,040 --> 00:43:34,780 Много си тих! Ето ме и мен! Здравей на мен! 430 00:43:38,160 --> 00:43:41,030 Добре ли си? 431 00:43:41,130 --> 00:43:44,640 Стори ми се, че видях и друг за момент. 432 00:43:47,000 --> 00:43:50,630 Нуждая се от почивка. Нали щяхме да ходим в Рио? 433 00:43:50,730 --> 00:43:55,960 Влизай, аз ще оправя ключалката. Все заяжда. 434 00:43:57,160 --> 00:44:01,180 Вие момчетата и вашите вещи... 435 00:44:02,640 --> 00:44:08,030 Сега след като народът ми се пробуди и е готов да излезе на повърхността, 436 00:44:08,130 --> 00:44:13,350 спохождат ме мислите за Доктора и това, което жертва тогава 437 00:44:13,450 --> 00:44:17,640 и това, което тепърва ще пожертва. 438 00:44:27,241 --> 00:44:29,641 В следващия епизод... 439 00:44:29,760 --> 00:44:33,990 Най-добрият художник е Ван Гог. - Погледни прозореца на църквата. 440 00:44:34,090 --> 00:44:36,750 Това лице ли е? - Да, и е извънземно. 441 00:44:36,850 --> 00:44:40,110 Трябва да си поговорим с Ван Гог. Време е за ставане! 442 00:44:40,210 --> 00:44:44,150 Светът може да ни предложи много повече, отколкото виждаме. 443 00:44:44,250 --> 00:44:47,370 Що за чудовище би го сторило? - Без капка милост. 444 00:44:47,471 --> 00:44:53,800 Не внимаваме ли, заради нас може да загине най-известният художник. 445 00:44:55,560 --> 00:44:59,660 Би ли дишала по-тихо, моля? - Не. 446 00:45:02,680 --> 00:45:05,430 Знам как ще свърши всичко. - Докторе! 447 00:45:05,530 --> 00:45:09,040 Не, не! - Няма да доведе до нищо хубаво. 448 00:45:09,441 --> 00:45:15,441 Превод и субтитри: Владислав Владев а.к.а. E-Tle™ 449 00:45:15,742 --> 00:45:21,842 The Future Is Ours 2010 315/449/168/0/SI