1
00:00:25,900 --> 00:00:29,000
Рори!
2
00:00:36,300 --> 00:00:39,300
Започна!
3
00:00:44,100 --> 00:00:48,000
Тук съм!
- Фалшива тревога.
4
00:00:48,100 --> 00:00:50,800
Какво?
- Досега не съм раждала.
5
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
Бременна съм за първи път.
6
00:00:57,200 --> 00:01:01,800
Съседът пак включи духалката за листа.
Купи си греблица, бе!
7
00:01:01,900 --> 00:01:08,400
Не, това е...
Знаех си, сигурна бях!
8
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
Рори, приземих се върху цветята.
- Ейми ще те убие.
9
00:01:23,600 --> 00:01:27,200
След малко ще е тук.
- Очаквам те, Ейми.
10
00:01:29,600 --> 00:01:32,600
Глътнала си цяла планета!
- Бременна съм.
11
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
Наедряла си!
- Защото съм бременна.
12
00:01:35,000 --> 00:01:38,600
Когато два свята се сблъскат...
- Бременна съм, Докторе.
13
00:01:38,700 --> 00:01:42,000
Изминаха пет години,
а не сте се променили.
14
00:01:42,100 --> 00:01:46,500
Изключим ли годините и корема ти.
- Радвам се да те видя.
15
00:01:47,200 --> 00:01:49,900
Случайно да не си бременна?
16
00:01:56,600 --> 00:02:01,400
Лийдуърт, изпълнен с живот.
- Всъщност горен Лийдуърт.
17
00:02:01,500 --> 00:02:04,200
Задминахме пазара.
18
00:02:04,300 --> 00:02:08,900
Къде са всички?
- Имат си работа. Добре де, тихо е.
19
00:02:09,000 --> 00:02:12,800
И въпреки това е спокойно
и здравословно.
20
00:02:12,900 --> 00:02:17,400
Повечето хора тук доживяват 90.
- Нека тази мисъл не те успокоява.
21
00:02:17,500 --> 00:02:20,500
Ни най-малко.
- Исках да ви видя как сте.
22
00:02:20,600 --> 00:02:25,100
Не изоставям хората,
които са пътували в Тардис.
23
00:02:25,200 --> 00:02:28,200
Не може да се отървете
толкова лесно от мен.
24
00:02:28,300 --> 00:02:31,400
Дошъл си тук по погрешка, нали?
- Позна.
25
00:02:31,500 --> 00:02:37,800
Но погледни само тази прекрасна пейка.
Какво ли имах да ви разправям...
26
00:02:44,100 --> 00:02:49,400
И какво правите тук,
за да забравите...
27
00:02:49,500 --> 00:02:52,100
Скучаем.
28
00:02:53,200 --> 00:02:57,900
Почиваме си, живеем...
29
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Слушаме песента на птичките.
30
00:03:02,100 --> 00:03:05,500
Да, чуваш ги как пеят.
31
00:03:05,600 --> 00:03:09,700
Докато бяхме на Тардис,
нямахме време за това.
32
00:03:09,800 --> 00:03:12,900
Господи, главата ми ще се...
33
00:03:13,000 --> 00:03:16,300
Не, имаш право, нямахте време,
34
00:03:16,400 --> 00:03:20,200
за да слушате песента на птичките...
35
00:03:22,000 --> 00:03:24,900
в добрите...
36
00:03:28,900 --> 00:03:34,500
...стари времена. Какво става тук?
37
00:03:34,600 --> 00:03:40,600
Невредими сте.
Сънувах ужасен кошмар.
38
00:03:40,700 --> 00:03:45,000
Беше ужасно.
Не ви трябва да знаете.
39
00:03:45,100 --> 00:03:48,900
Добре сте, това е важното.
40
00:03:49,300 --> 00:03:55,800
Досега не съм губил съзнание.
Никога не я изпускайте от поглед.
41
00:03:56,100 --> 00:03:59,400
Не оставяйте да ви заблуди.
Какво й има на конзолата?
42
00:03:59,500 --> 00:04:01,700
Червени светещи светлини...
43
00:04:03,300 --> 00:04:08,700
Обзалагам се, че означава нещо.
- Аз също имах подобен сън.
44
00:04:08,800 --> 00:04:13,900
Аз също.
- Не бе кошмар, защото бяхме женени.
45
00:04:14,000 --> 00:04:17,500
В едно малко градче.
- Да, и ти беше бременна.
46
00:04:17,600 --> 00:04:22,100
Приличах на плондер.
- Имала си същия сън?
47
00:04:22,200 --> 00:04:25,200
Абсолютно същия?
- Дебела ли ме нарече?
48
00:04:25,300 --> 00:04:29,300
И ти ни посети.
- Дойде в къщурката ни.
49
00:04:29,400 --> 00:04:35,800
Как така сме сънували едно и също?
- Били сме в твой кошмар, какъв?
50
00:04:35,900 --> 00:04:38,900
Беше подобен на вашите.
- В какъв смисъл?
51
00:04:39,000 --> 00:04:43,100
Сънувал си същия сън като нас?
- Нали каза, че било кошмар?
52
00:04:43,200 --> 00:04:45,500
Кошмар ли съм споменал?
53
00:04:45,600 --> 00:04:50,400
Няма значение,
всички сме изпитали едно и също.
54
00:04:50,500 --> 00:04:55,300
Вероятно сме прескочили в друго време.
Забравете го, обратно в реалността сме.
55
00:04:55,400 --> 00:04:59,400
Защо тогава чуваме песента на птиците?
56
00:04:59,500 --> 00:05:03,000
Същите, които чухме и в съня си.
57
00:05:03,100 --> 00:05:09,400
Господи, пак го правя!
Сънувах, че сме отново в Тардис.
58
00:05:09,500 --> 00:05:13,700
Сънува същото като мен, нали?
- Ти също, нали?
59
00:05:13,800 --> 00:05:17,900
А смятахме, че това е сънят.
- Защо сънищата чезнат така бързо?
60
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Докторе, какво става тук?
- Ти ли си причината за всичко?
61
00:05:22,100 --> 00:05:26,400
Отсега нататък не се доверявайте
на нищо видяно или чуто.
62
00:05:26,500 --> 00:05:30,400
Но вече сме будни.
- Така мислеше и в Тардис.
63
00:05:30,500 --> 00:05:34,700
Ние сме си у дома.
- Да, но сънувате. Кое е реалността?
64
00:05:34,800 --> 00:05:40,400
Проблясъците минали или бъдещи са?
65
00:05:40,500 --> 00:05:47,100
Бъдете внимателни, защото ще ни е
трудно да отличим истинския свят.
66
00:06:01,200 --> 00:06:04,000
Мат Смит
67
00:06:05,200 --> 00:06:07,500
Карън Джилиан
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,900
Доктор Кой
69
00:06:17,500 --> 00:06:21,000
Сезон 5 Епизод 7
"Изборът на Ейми"
70
00:06:21,100 --> 00:06:26,200
Превод и субтитри:
Владислав Владев а.к.а. E-Tle™
71
00:06:26,300 --> 00:06:30,400
Намираме се в ужасна ситуация.
Не ми се нрави!
72
00:06:30,600 --> 00:06:34,100
Никога не използвайте сила,
само ставате за срам.
73
00:06:34,200 --> 00:06:37,500
Освен ако не сте бесни,
тогава всичко ви е оправдано.
74
00:06:37,600 --> 00:06:40,900
Да поема ръчния контрол?
- Запратих го в супернова.
75
00:06:41,000 --> 00:06:44,900
И защо го направи?
- Дърпаше ми се.
76
00:06:45,000 --> 00:06:51,200
Щом съм ядосан, мълчи си.
- Това ли е причината за сънища ни?
77
00:06:51,300 --> 00:06:55,900
Сънувахме ли бъдещето...
- Намирахме се в Лийдуърт.
78
00:06:56,000 --> 00:07:00,200
И все още може да сме там,
не го ли осъзнавате?
79
00:07:00,300 --> 00:07:05,800
Не, това не е сън, убедена съм.
- Такава бе и когато беше като слон.
80
00:07:05,900 --> 00:07:10,600
Бременна!
- Да, и ще раждаш, ако това е сънят.
81
00:07:10,700 --> 00:07:13,600
Не се доверявайте
на нищо видяно или чуто.
82
00:07:13,700 --> 00:07:17,900
Проучете и най-малкия детайл,
който ви се струва не на място.
83
00:07:18,000 --> 00:07:23,567
Намираме се на кораб по-голям отвътре.
- Заедно с извънземен с папионка.
84
00:07:23,668 --> 00:07:28,700
Така че не е толкова просто.
- Имате право.
85
00:07:35,900 --> 00:07:40,900
Тардис е мъртъв,
намираме се спряла машина на времето.
86
00:07:45,200 --> 00:07:50,200
Запомнете, че това е реалният свят,
спомнете си какво е усещането.
87
00:07:50,300 --> 00:07:53,600
Това тук е истинският свят, знам го.
88
00:08:02,900 --> 00:08:06,400
Не, определено онова е било сънят.
Убедена съм.
89
00:08:06,500 --> 00:08:10,300
Същото каза и в Тардис.
Не би могла да различиш съня.
90
00:08:10,400 --> 00:08:13,700
Какво правиш?
- Търся неясноти, пиксели.
91
00:08:13,800 --> 00:08:18,300
Вероятно е компютърна симулация,
само че не ми се вярва.
92
00:08:18,400 --> 00:08:21,000
Здравейте, докторе.
- Здрасти.
93
00:08:21,500 --> 00:08:23,900
Ти си доктор?
- Да, и за разлика от теб
94
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
съм си взел изпитите.
- Доктор, не санитар?
95
00:08:27,100 --> 00:08:30,000
Винаги си мечтал подобно нещо.
- Какво?
96
00:08:30,100 --> 00:08:35,500
Искаш жена, професия и дете.
Възможно това да е твой сън.
97
00:08:35,600 --> 00:08:39,600
Но и на Ейми също, нали?
- Разбира се.
98
00:08:39,700 --> 00:08:43,500
Какво е това?
- Дом за стари хора.
99
00:08:48,200 --> 00:08:53,300
Спомена, че живеели до 90 год.,
но нещо тук не ми се връзва.
100
00:08:53,400 --> 00:08:56,300
Нека отидем и проучим.
101
00:08:58,300 --> 00:09:01,900
Може ли този път да не бягаме?
102
00:09:04,700 --> 00:09:08,200
Здравейте, д-р Уилямс.
- Здравей, скъпи Рори.
103
00:09:08,300 --> 00:09:11,000
Как са бедрата, г-жо Погит?
- Леко вдървени.
104
00:09:11,100 --> 00:09:16,600
Разтвор D-96 и...
Все още не е измислен, простете.
105
00:09:16,700 --> 00:09:20,500
Кой е приятелят ви? Стажант?
- Да.
106
00:09:20,600 --> 00:09:26,500
Ще ви го отнема за малко.
Вие сте на годините на сина ми.
107
00:09:26,600 --> 00:09:31,000
Нямам време за губене.
Тук се случва нещо много странно.
108
00:09:32,400 --> 00:09:35,500
Вие сте невероятно стара, нали?
109
00:09:46,900 --> 00:09:50,800
Омръзна ми вече! Спри го,
защото това е реалният свят!
110
00:09:50,900 --> 00:09:54,400
Продължавам да го повтарям...
- Адски е студено.
111
00:09:54,500 --> 00:09:58,900
Отоплението не работи.
Облечете си нещо топло.
112
00:09:59,000 --> 00:10:02,500
Извини, г-жа Погит.
Всъщност е много приятен човек.
113
00:10:02,600 --> 00:10:06,400
На твое място не бих й се вързал.
- Какво имаш предвид?
114
00:10:06,500 --> 00:10:10,100
Нищо не работи, носим се в космоса.
115
00:10:11,900 --> 00:10:16,300
Скенерите не работят,
движим се на сляпо.
116
00:10:16,400 --> 00:10:21,500
Някой е поел контрол над кораба.
- Отне ти време да го осъзнаеш.
117
00:10:21,600 --> 00:10:26,232
Чух доста приятни неща за теб.
Последният от вида си,
118
00:10:26,333 --> 00:10:30,900
"Наближаваща буря".
Самият той, но с папионка.
119
00:10:31,000 --> 00:10:35,100
Как влезе в Тардис? Кой си ти?
- Или по-точно как да ме наричате.
120
00:10:35,200 --> 00:10:39,200
Щом ти си Господар на Времето,
наричай ме Господар на Сънищата.
121
00:10:39,300 --> 00:10:42,900
Добре изглеждаш.
- Не мисля така.
122
00:10:43,000 --> 00:10:45,600
Папионки?
123
00:10:49,300 --> 00:10:55,100
Името не ви ли говори нищо -
Господар на Сънищата?
124
00:10:55,200 --> 00:11:01,700
Страховито... всъщност не съм там.
- Оставете на мен приказките.
125
00:11:01,900 --> 00:11:07,700
Познай какъв е той, Ейми.
- Господар на Сънищата, създава ги.
126
00:11:07,800 --> 00:11:12,900
Сънища, зрителни измами...
- Излишният багаж има ли идея?
127
00:11:13,000 --> 00:11:16,700
Ако мислиш, че някой е пречка тук,
то това е Доктора.
128
00:11:16,800 --> 00:11:22,200
Не съм отговорен за тази самозаблуда.
- Лъже ни, нали?
129
00:11:22,300 --> 00:11:25,800
Подбирай си ги по-внимателно.
Ще ти се наложи да избираш.
130
00:11:25,900 --> 00:11:29,200
Вече съм направила своя избор.
131
00:11:31,000 --> 00:11:34,500
Теб избрах, глупчо!
- Слава богу, олекна ми.
132
00:11:34,600 --> 00:11:39,800
Мен не можеш да заблудиш, видях
сънищата ти. Някои повече от веднъж.
133
00:11:39,900 --> 00:11:43,700
На твое място бих се изчервил,
стига да не бях илюзия.
134
00:11:45,400 --> 00:11:49,700
Откъде подбра евтините си номера?
- Внимавай с приказките.
135
00:11:49,800 --> 00:11:54,900
Разполагаше ли с повече чудати
парцали, би си отворил магазин.
136
00:11:55,000 --> 00:11:58,600
Налудничаво превозно средство,
наперен перчем,
137
00:11:58,700 --> 00:12:02,200
дрехи проектирани
от първокурсник учещ мода...
138
00:12:02,300 --> 00:12:08,700
Изненадан съм, че нямаш пурпурно кутре
да напомня какъв си шегобиец.
139
00:12:09,300 --> 00:12:11,900
Докъде бях стигнал?
140
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
До...
- Добре знам докъде бях стигнал!
141
00:12:16,100 --> 00:12:19,100
Правилата са следните:
съществуват два свята.
142
00:12:19,200 --> 00:12:23,400
Тук в машината на времето
и градчето забравено от времето.
143
00:12:23,500 --> 00:12:26,100
Единият свят е истински,
другият - не.
144
00:12:26,200 --> 00:12:30,900
И за да бъде още по-забавно,
ще ви грози смъртна опасност.
145
00:12:31,000 --> 00:12:37,500
Но само една от тях ще бъде реална.
Чурулик, чурулик. Време е за сън...
146
00:12:38,400 --> 00:12:41,600
или за събуждане?
147
00:12:51,800 --> 00:12:54,900
Лошо, много лошо.
148
00:12:55,000 --> 00:12:58,900
Погледнете рентгеновата снимка.
Вижда се през самия ти мозък.
149
00:12:59,000 --> 00:13:03,500
Но аз винаги съм виждал всичко.
- Какво имаш предвид?
150
00:13:03,600 --> 00:13:08,100
Прогнозата е следната - умреш ли
в съня, събуждаш се в реалността.
151
00:13:08,200 --> 00:13:13,100
Ще се възстановите за нула време.
- Какво ще стане умрем ли в реалността?
152
00:13:13,200 --> 00:13:16,300
Умираш, глупако.
Нали за това се нарича реалност?
153
00:13:16,500 --> 00:13:23,000
Срещал си Доктора и преди, вярно ли е?
- Не завиждай, все пак е на 907 г.
154
00:13:23,200 --> 00:13:28,000
Изберете своята реалност.
Едва ли ще ти е достатъчна една на теб.
155
00:13:28,100 --> 00:13:34,100
Избери и двете, ако искаш.
- Този хич не ми харесва.
156
00:13:34,200 --> 00:13:36,900
Кой е той?
- Не знам. Вселената е обширна.
157
00:13:37,000 --> 00:13:40,100
Защо ни причинява това?
- Няма физическа форма
158
00:13:40,200 --> 00:13:46,300
и може да си изкара яда
на всичко живо.
159
00:13:46,400 --> 00:13:50,600
Спомена за смъртоносна опасност.
Тук не се случва нищо страшно.
160
00:13:50,700 --> 00:13:55,400
Имам предвид в този сън.
- Няма ги. Всички изчезнаха.
161
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
Вървете при останалите.
162
00:14:15,200 --> 00:14:19,100
Защо си тръгват оттук?
- И какво имаше предвид г-жа Погит?
163
00:14:19,200 --> 00:14:22,700
Едно от уменията ми е,
че надушвам всичко.
164
00:14:22,800 --> 00:14:26,600
Същината на разделение
на двата свята...
165
00:14:26,700 --> 00:14:30,700
Заспиваме в илюзорния свят,
което не е характерно за сънищата.
166
00:14:30,800 --> 00:14:34,700
И ние сънуваме един и същ сън?
- Изпаднали сме в общ транс.
167
00:14:35,000 --> 00:14:41,500
Убеден съм, че нещо ще издаде съня.
Не мога да мисля, градчето ме убива!
168
00:14:41,600 --> 00:14:44,900
Опитвам се да свикна с обстановката.
169
00:14:47,700 --> 00:14:49,800
Бебето се ражда!
170
00:14:49,900 --> 00:14:52,700
Ти си доктор, помогни й!
- Ти също си!
171
00:14:52,800 --> 00:14:57,200
Добре, и двамата сме. Какво ще правим?
- Фалшива тревога.
172
00:14:57,300 --> 00:15:00,900
Това е моят живот,
а ти пребледня от страх.
173
00:15:01,000 --> 00:15:06,200
Повече не обиждаш градчето ми!
- Извинявай.
174
00:15:32,200 --> 00:15:37,300
Всички знаем, че има слон в стаята.
- Нормално е, нали съм бременна!
175
00:15:37,400 --> 00:15:42,700
Единствено хормоните са истински.
Никой ли не забеляза опашката на Рори?
176
00:15:43,700 --> 00:15:47,600
Ти го дръж, а аз ще я отрежа.
- Каза го мъжът с папионката.
177
00:15:47,700 --> 00:15:50,200
Папионките са на мода.
178
00:15:53,800 --> 00:15:58,100
На ваше място не бих взел
г-жа Погит за бавачка.
179
00:16:04,400 --> 00:16:09,200
Но какво прави тя?
Какво ли иска от нас?
180
00:16:12,600 --> 00:16:18,100
О, не отново! Ужасен студ,
нямаш ли някакви топли дрехи?
181
00:16:18,200 --> 00:16:22,300
Забравете за студа!
Трябва да узнаем какво намислила.
182
00:16:22,400 --> 00:16:24,900
Извинете ме.
183
00:16:25,000 --> 00:16:28,900
Би трябвало да има нещо там отзад.
184
00:16:47,800 --> 00:16:50,600
Предпочитам другия живот.
185
00:16:50,700 --> 00:16:55,500
Там поне бяхме щастливи,
а ти чакаше дете.
186
00:16:55,600 --> 00:17:01,000
Но ако този свят тук е реалният,
защо да се отказваме от него?
187
00:17:01,100 --> 00:17:05,100
Дай ми поне една причина.
- Защото ще умрем от студ?
188
00:17:05,200 --> 00:17:08,400
Доктора ще разреши проблема.
189
00:17:08,500 --> 00:17:13,000
Или защото ще се оженим?
190
00:17:14,400 --> 00:17:17,700
Ще го направим, някой ден.
191
00:17:17,800 --> 00:17:21,800
Вече не го ли желаеш?
Смятах, че ще избереш мен.
192
00:17:21,900 --> 00:17:25,300
Ревнуваш ли?
- Забягна с друг мъж.
193
00:17:25,400 --> 00:17:28,200
Не беше в такъв смисъл.
- Нощта преди сватбата!
194
00:17:28,300 --> 00:17:33,300
Намираме се в машина на времето,
винаги може да се върнем него ден.
195
00:17:35,600 --> 00:17:39,500
Рано или късно ще остареем.
- Кой го казва?
196
00:17:44,100 --> 00:17:49,200
Рори, продължавай да въртиш.
Ейми, свържи го с таблото.
197
00:17:50,400 --> 00:17:55,600
Обещахте ми невероятни светове,
а оправям отоплението с това чудо!
198
00:17:55,700 --> 00:17:59,500
Това е генератор, не спирай да въртиш.
- Не е достатъчно.
199
00:17:59,600 --> 00:18:03,800
Рори, върти!
- Защо той избра точно нас?
200
00:18:10,400 --> 00:18:13,400
Къде се намираме?
- Положението ни се усложни.
201
00:18:13,500 --> 00:18:18,600
Какво е това?
- Звезда, студена звезда.
202
00:18:24,200 --> 00:18:28,700
Няма никаква повреда в отоплението,
носим се право към студената звезда.
203
00:18:28,800 --> 00:18:34,600
Смъртната ни опасност тук.
- Това е сънят, няма студени звезди.
204
00:18:34,700 --> 00:18:37,500
Тази тук излъчва студ.
- Възможно ли е?
205
00:18:37,600 --> 00:18:41,100
Защо очаквате
да имам обяснение за всичко?
206
00:18:41,200 --> 00:18:45,500
Досега не си виждал подобно нещо.
Означава ли, че това е сънят?
207
00:18:45,600 --> 00:18:50,800
Не зная, след 14 минути
ще се блъснем в нея,
208
00:18:50,900 --> 00:18:55,700
но това не е проблемът.
- Защото имаш план?
209
00:18:55,800 --> 00:18:59,200
Не, защото ще умрем от измръзване.
- И какво ще правим?
210
00:18:59,300 --> 00:19:03,500
Спокойно, не се паникьосвайте,
защото може би тук трябва да изгубим.
211
00:19:03,600 --> 00:19:07,100
Типично за теб.
- Какво?
212
00:19:07,200 --> 00:19:11,900
Имаме само 14 минути
и само един може да ни спаси.
213
00:19:12,000 --> 00:19:17,200
Исках само спокоен живот.
- Чувам, че има разногласия, Докторе.
214
00:19:17,300 --> 00:19:22,200
Старият Доктор от Галифрай,
отказал се от живота си,
215
00:19:22,300 --> 00:19:25,300
подвел приятелите си...
216
00:19:25,400 --> 00:19:31,900
Времето ви изтича.
Не се задържайте дълго там.
217
00:19:32,000 --> 00:19:35,900
В противен случай ще умрете тук.
218
00:19:38,300 --> 00:19:42,400
Къде се дянаха децата?
- Вероятно времето за игра е свършило.
219
00:19:42,500 --> 00:19:46,700
Не виждаш ли, това е реалността.
Усещам го, а ти?
220
00:19:46,800 --> 00:19:50,500
Не мога да различа кое е сънят.
- Аз пък да.
221
00:19:50,600 --> 00:19:55,100
Толкова е тихо и спокойно...
222
00:19:55,200 --> 00:20:00,000
Нищо лошо не може да ни се случи тук.
- Не бих могла да живея така.
223
00:20:00,100 --> 00:20:04,300
Щях да съм щастлива около бар,
два магазина и хора с проблеми.
224
00:20:04,400 --> 00:20:08,400
Именно заради това съм бременна,
за наказание.
225
00:20:08,500 --> 00:20:11,700
Докторе какво правиш?
Какви са тези купчинки прах?
226
00:20:16,300 --> 00:20:20,000
Определено времето за игра е изтекло.
227
00:20:20,100 --> 00:20:25,100
Господи...
- Какво се е случило с тях?
228
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Смятам, че те са виновни.
- Но това са просто старци.
229
00:20:37,100 --> 00:20:41,300
Да, те са изключително стари.
230
00:20:41,400 --> 00:20:46,900
Прощавай, Рори, но не мисля,
че ти си причината още да са живи.
231
00:20:48,200 --> 00:20:52,700
Привет, селяни.
Какво е това, щурмът на старците?
232
00:20:52,800 --> 00:20:57,300
Нелепо е, не мислиш ли?
Това ще да е сънят, нали Ейми?
233
00:20:57,400 --> 00:21:01,400
Всички да скачаме в автобуса
и събуждаме в Тардис. Ти си първа!
234
00:21:01,500 --> 00:21:04,500
Остави я намира!
- Хареса ми, повтори го отново.
235
00:21:04,600 --> 00:21:07,100
Високият тъмен герой,
"остави я намира".
236
00:21:07,200 --> 00:21:10,100
Остави я!
- Ти не си така внушителен.
237
00:21:10,200 --> 00:21:15,500
Сърцето ти е изправено пред дилема.
- Замълчи и ме остави намира!
238
00:21:15,600 --> 00:21:21,300
Доктора си пада по червенокоси.
Разказвал ли ти е за Елизабет I?
239
00:21:21,400 --> 00:21:26,100
Е, поне тя си мислеше, че е първата...
- Достатъчно, добре знам кой си.
240
00:21:26,200 --> 00:21:28,300
Нищо не знаеш.
- Напротив.
241
00:21:28,400 --> 00:21:34,000
Не зная как може да си тук,
но има само един, който ме мрази така.
242
00:21:34,900 --> 00:21:40,700
Взе че се досети,
започвай да се притесняваш за тях.
243
00:21:48,000 --> 00:21:54,000
Здравейте, чудехме се къде сте отишли,
а то било да си доведете подкрепление.
244
00:21:54,100 --> 00:21:57,600
Добре ли сте?
- Здравейте, г-н Нейби.
245
00:21:57,700 --> 00:22:01,500
Г-н Нейби държи сладкарницата.
Даваше ми бонбони.
246
00:22:01,600 --> 00:22:04,800
Не съм ли казвал колко
съм ви благодарен?
247
00:22:05,300 --> 00:22:08,500
Как успя да го направи?
- Не е на себе си.
248
00:22:08,600 --> 00:22:14,700
Може да ни се наложи да бягаме.
- Защо просто не поговорим с тях?
249
00:22:17,400 --> 00:22:20,900
Има око в устата й!
- Всъщност има цяло същество.
250
00:22:21,000 --> 00:22:24,500
Те са там от години, живеят в тях.
251
00:22:24,600 --> 00:22:30,600
Но това е отвратително!
Не се показват и от други места, нали?
252
00:22:30,700 --> 00:22:32,900
Тях не ги закачайте!
253
00:22:33,000 --> 00:22:37,900
Говорете с мен. Вие сте Екнодини.
Величествена древна раса...
254
00:22:38,000 --> 00:22:41,300
Защо се криете,
а не сте на планетата си?
255
00:22:41,400 --> 00:22:45,400
Бяхме прогонени от...
- Съседен вид на вашия.
256
00:22:45,500 --> 00:22:48,800
И вие живеете в телата
на старите хора от години.
257
00:22:48,900 --> 00:22:52,800
Нищо чудно, че живеят толкова дълго,
вие ги поддържате живи.
258
00:22:52,900 --> 00:22:56,700
Наивността ни унищожи.
Сега ще сторим същото с останалите.
259
00:22:56,800 --> 00:23:01,100
Има логика, звучи правдоподобно.
- Добро утро.
260
00:23:04,800 --> 00:23:07,500
Напуснете тази планета!
261
00:23:10,200 --> 00:23:14,200
Почакай, спри!
262
00:23:14,600 --> 00:23:19,400
След всичко, което сторих
за старците тук...
263
00:23:19,500 --> 00:23:24,300
Тази жена ме обожава,
помогнах й да излезе от депресия.
264
00:23:24,400 --> 00:23:27,600
Г-жо Хамил, не разбираме...
265
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
Аз ще се погрижа за нея, Поничке.
266
00:23:43,700 --> 00:23:46,900
Не мога да я ударя!
- Направи го!
267
00:24:02,400 --> 00:24:05,900
Избягахме и изоставихме Доктора.
268
00:24:06,000 --> 00:24:09,500
Повече не ме наричай "Поничка".
269
00:24:09,600 --> 00:24:13,300
Не сме го виждали от години,
връзката ни е на същото ниво,
270
00:24:13,400 --> 00:24:18,300
а Доктора ще умре заради нас.
- И сам ще се справи.
271
00:24:18,400 --> 00:24:20,800
Познаваш г-н Готин.
272
00:24:32,800 --> 00:24:39,300
Обичам добрите месари, а ти?
Посещава ме ги, иначе ще затворят.
273
00:24:39,500 --> 00:24:44,100
Но ти си вегетарианец, нали,
г-н Защитник на живота?
274
00:24:44,200 --> 00:24:49,000
Остави ме, зает съм!
- Нуждаеш се от малко сън.
275
00:24:52,600 --> 00:24:56,200
Един момент, заспиш ли,
276
00:24:56,300 --> 00:25:00,500
разярените пенсионери
ще те унищожат с ужасните си очища.
277
00:25:01,600 --> 00:25:06,700
Пръсти в ушите, брилянтно.
Какво ще последва, освиркване?
278
00:25:06,800 --> 00:25:12,500
Моля, заповядайте.
Имаме доста пържолки тази седмица.
279
00:25:12,600 --> 00:25:16,000
Схвана ли намека?
280
00:25:16,100 --> 00:25:19,900
Шегите ти дойдоха в повече ли?
281
00:25:21,000 --> 00:25:27,100
Почакайте, спрете...
Не мога да гледам!
282
00:25:39,900 --> 00:25:44,100
Още по-студено е.
- Трябва да решим кое е сънят.
283
00:25:44,200 --> 00:25:47,900
Аз съм за това тук.
- Горящ лед, невъзможно е.
284
00:25:48,000 --> 00:25:51,600
Ледът може да гори,
вселената е необятна.
285
00:25:51,700 --> 00:25:56,200
Избирайте, от коя битка се отказваме.
- Според теб кой е истинският свят?
286
00:25:56,300 --> 00:25:58,400
Този...
- Не, другият!
287
00:25:58,500 --> 00:26:02,800
Постоянно се съревноваваме!
- И за какво?
288
00:26:04,100 --> 00:26:07,300
Девет минути до сблъсъка.
- Колко градуса е тук?
289
00:26:07,400 --> 00:26:09,600
Отвън - много цифри под нулата,
290
00:26:09,700 --> 00:26:14,100
вътре - не знам, но не си чувствам
краката и останалите крайници.
291
00:26:14,200 --> 00:26:17,200
Моите са си наред.
- Стига сме се съревновавали!
292
00:26:17,300 --> 00:26:22,900
Не може ли да потърсим помощ?
- Вселената е малка, някой ще ни чуе.
293
00:26:23,000 --> 00:26:25,800
Облечете ги.
294
00:26:27,600 --> 00:26:32,500
Пончо, най-голямото престъпление
срещу модата.
295
00:26:32,600 --> 00:26:38,300
Сега ни е по-топло.
Момчетата ми... облечени в пончо.
296
00:26:38,400 --> 00:26:42,800
Ако ще умираме, нека бъде
като перуанска фолклорна група.
297
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
Няма да умрем.
- Не, но времето ни изтича.
298
00:26:47,700 --> 00:26:51,300
Заспим ли тук, става лошо.
Но разделим ли се,
299
00:26:51,400 --> 00:26:56,200
тогава ще сме на двете места,
но не ние решаваме в кой да сме.
300
00:26:56,300 --> 00:27:00,900
Къде е логиката?
- Умна идея, нека ви разделя,
301
00:27:01,000 --> 00:27:04,700
така ще мога да си поговоря
с прекрасната ви приятелка.
302
00:27:04,800 --> 00:27:09,600
Може би ще я задържа,
така ще си бъдете заедно за вечността,
303
00:27:09,700 --> 00:27:13,900
измъчвайки се
в избраната от вас реалност.
304
00:27:14,000 --> 00:27:17,300
Чуваш ли това?
- Не.
305
00:27:17,400 --> 00:27:20,800
Запази спокойствие, ще се върнем.
306
00:27:21,500 --> 00:27:26,900
Не ме изоставяйте.
- Аз съм тук, ще бъде забавно.
307
00:27:28,400 --> 00:27:31,700
Не, не и сама.
308
00:27:37,000 --> 00:27:42,000
Съжалявам. Много съжалявам...
309
00:27:48,000 --> 00:27:50,200
Съжалявам.
310
00:28:48,500 --> 00:28:51,600
Къде ли е?
311
00:28:58,800 --> 00:29:02,000
Помогнете ми!
312
00:29:02,100 --> 00:29:06,100
Не можете да живеете
близо до магазини, нали?
313
00:29:11,700 --> 00:29:14,700
Направи ми място.
314
00:29:20,600 --> 00:29:23,900
Бързо насам, влизайте!
315
00:29:24,000 --> 00:29:27,900
Побързайте, качвайте се!
316
00:29:29,400 --> 00:29:32,000
Всички ли се качиха?
317
00:29:32,600 --> 00:29:37,200
Хайде, влизайте! По-бързо!
318
00:29:52,100 --> 00:29:56,500
Бедната Ейми.
Той винаги те изоставя, нали?
319
00:29:56,600 --> 00:30:01,600
Съвсем самичка в мрака,
без дори да се извини след това.
320
00:30:01,700 --> 00:30:03,900
Защото няма за какво да го прави.
321
00:30:04,000 --> 00:30:08,500
Хубаво е, че го приемаш за даденост,
защото никога няма да го направи.
322
00:30:08,600 --> 00:30:15,100
И сега те остави заедно с мен.
Страшният, стар мошеник.
323
00:30:17,000 --> 00:30:19,700
Всичко може да се случи.
324
00:30:21,600 --> 00:30:25,900
Кой си ти и какво искаш?
325
00:30:26,000 --> 00:30:29,100
Доктора те познава,
но не ми казва кой си.
326
00:30:29,200 --> 00:30:35,200
Обикновено така прави,
но след известно време си казва всичко.
327
00:30:35,400 --> 00:30:39,800
Ти си нещо различно...
- С това впечатление ли те е оставил?
328
00:30:39,900 --> 00:30:43,700
Ти си тази, на която има доверие?
- Всъщност, да.
329
00:30:43,800 --> 00:30:48,700
Едничкото момиче във вселената,
на което Доктора казва всичко?
330
00:30:49,700 --> 00:30:53,800
Да.
- Какво тогава е истинското му име?
331
00:30:56,100 --> 00:31:00,900
Кой от тях двамата ще избереш?
Погледни ги.
332
00:31:01,000 --> 00:31:03,900
Избяга заедно с красивия герой.
333
00:31:04,000 --> 00:31:08,300
Смяташ ли да се откажеш от него
за един провинциален доктор,
334
00:31:08,400 --> 00:31:12,100
чийто единствен интерес
представлява конската му опашка?
335
00:31:12,200 --> 00:31:16,900
Но може би е по-добре от алтернативата,
да обичаш и загубиш Доктора.
336
00:31:17,000 --> 00:31:21,600
Избирай и кошмарът ще свърши.
337
00:31:21,700 --> 00:31:24,700
Ще те послушат, именно теб чакат.
338
00:31:24,800 --> 00:31:28,800
Момчетата на Ейми.
Изборът на Ейми.
339
00:31:49,500 --> 00:31:54,400
Излизайте!
Всички бързо в църквата!
340
00:32:01,100 --> 00:32:06,400
Време е да направиш своето решение.
- Трябва да открия приятелите си.
341
00:32:06,500 --> 00:32:10,400
Приятели? Това ли е точната дума
за хората, които прилъгваш?
342
00:32:10,500 --> 00:32:14,700
Приятели са хората,
с които поддържаш контакти.
343
00:32:14,800 --> 00:32:18,700
Приятелите ти никога не те виждат,
веднъж пораснали.
344
00:32:18,800 --> 00:32:23,000
Старчокът предпочита компанията
на младите, прав ли съм?
345
00:32:59,100 --> 00:33:02,100
Как стигнах дотук?
- Донесох те.
346
00:33:02,200 --> 00:33:05,400
Възможно е да ти излязат синини.
- Къде е Доктора?
347
00:33:05,500 --> 00:33:08,400
Не знам.
Искам да сторя нещо за теб.
348
00:33:27,300 --> 00:33:31,200
Тъкмо бе започнала да ми харесва...
349
00:33:32,800 --> 00:33:36,300
Добре съм, наложи се да се отбия
през месарския магазин.
350
00:33:36,500 --> 00:33:39,400
Какво ще правим?
- Не знам.
351
00:33:39,500 --> 00:33:43,700
Вярвах, че онова в Тардис е истина,
но вече не съм много сигурен.
352
00:33:43,800 --> 00:33:46,700
Бебето се ражда.
- Пак ли се шегуваш?
353
00:33:46,800 --> 00:33:51,400
В момент като този ли?
- Обикновено си... все така прекрасна.
354
00:33:51,500 --> 00:33:55,700
Защо искат да ни убият?
- Уплашени са, а това ги освирепява.
355
00:34:08,400 --> 00:34:11,000
Рори!
356
00:34:13,300 --> 00:34:16,900
Не, не искам да умра...
357
00:34:20,200 --> 00:34:22,900
Грижи се за детето ни.
358
00:34:30,700 --> 00:34:35,400
Не, върни се.
359
00:34:40,400 --> 00:34:43,700
Спаси го.
Ти спасяваш всички, винаги.
360
00:34:43,800 --> 00:34:47,200
Нали това правиш?
- Невинаги.
361
00:34:50,800 --> 00:34:53,500
Съжалявам.
362
00:34:56,700 --> 00:35:00,200
Тогава какъв е смисълът от теб?
363
00:35:17,500 --> 00:35:21,300
Това е сънят, сигурна съм.
364
00:35:21,400 --> 00:35:25,200
Умрем ли тук, ще се събудим.
365
00:35:27,400 --> 00:35:29,500
Или пък ще умрем.
366
00:35:29,600 --> 00:35:33,700
Това е единствената ми
възможност да го видя отново.
367
00:35:33,800 --> 00:35:37,000
Това е сънят.
- Откъде си сигурна?
368
00:35:37,100 --> 00:35:42,300
Ако това е истинският ми живот,
то не го желая.
369
00:35:50,000 --> 00:35:53,300
Защо не ни нападнат?
- Или защото това е сънят,
370
00:35:53,400 --> 00:35:57,000
или защото знаят какво ще сторим.
371
00:36:02,800 --> 00:36:06,100
И въпреки това може
да е истинският свят.
372
00:36:06,200 --> 00:36:09,600
Няма как да е, Рори не е тук.
373
00:36:10,100 --> 00:36:15,200
Не знаех какво изпитвам към него
до този момент, но сега ми е ясно.
374
00:36:16,700 --> 00:36:19,400
Желая го.
375
00:36:19,500 --> 00:36:21,700
Добре.
376
00:36:26,700 --> 00:36:29,000
Добре.
377
00:36:40,600 --> 00:36:45,500
Обичам Рори, така и не му го казах,
а сега той не е сред нас.
378
00:37:50,500 --> 00:37:54,000
Е, значи избрахте този свят.
379
00:37:55,200 --> 00:37:58,600
Браво на вас, познахте.
380
00:37:58,700 --> 00:38:02,000
Оставаха ви броени секунди.
381
00:38:02,100 --> 00:38:05,700
Спечелихте, нека ви затопля.
382
00:38:05,800 --> 00:38:11,000
Надявам се, че сте се позабавлявали.
Всичко бе плод на въображението ви,
383
00:38:11,100 --> 00:38:14,700
така че ви оставям
да разсъждавате върху него.
384
00:38:14,800 --> 00:38:19,700
Бях победен и ще си отида.
385
00:38:19,800 --> 00:38:22,500
Сбогом.
386
00:38:36,700 --> 00:38:41,000
Какво стана...
Какво се случи с мен?
387
00:38:41,100 --> 00:38:43,200
Аз...
388
00:38:44,900 --> 00:38:48,300
Да, така е много приятно.
389
00:38:48,400 --> 00:38:52,600
Харесва ми.
Нещо ли казах?
390
00:38:57,800 --> 00:39:03,400
Кажи ми, за да го използвам
и за в бъдеще. И на рождени дни.
391
00:39:08,200 --> 00:39:11,400
Какво ще правим сега?
- Лично аз, ще взривя Тардис.
392
00:39:11,500 --> 00:39:15,200
Не забелязахте ли колко услужлив беше?
Погрешната информация,
393
00:39:15,300 --> 00:39:20,300
червената херинга, злобата,
а аз се справих без своето остроумие.
394
00:39:20,400 --> 00:39:23,999
Непрестанно ни подканваше
да направим своя избор.
395
00:39:24,400 --> 00:39:27,500
Какво правиш?
- Господарят на Сънищата си отиде!
396
00:39:27,600 --> 00:39:30,300
Това не е сънят!
- Напротив!
397
00:39:30,400 --> 00:39:34,500
Изгаряща студена звезда,
направи ми услуга!
398
00:39:34,600 --> 00:39:37,500
Той няма власт над реалния свят.
399
00:39:37,600 --> 00:39:41,300
Накара ни да избираме между две илюзии.
- Откъде знаеш това?
400
00:39:41,400 --> 00:39:45,000
Защото много добре го познавам.
401
00:39:59,500 --> 00:40:02,000
Някакви въпроси?
402
00:40:03,200 --> 00:40:05,700
Какво е това?
403
00:40:05,800 --> 00:40:09,600
Зрънца психически цветен прашец
от ливадите на Карас дон Слава.
404
00:40:09,700 --> 00:40:12,500
Носили са се с векове в космоса.
405
00:40:12,600 --> 00:40:18,800
Попаднали са в ротора, загрели са се,
отнасяйки ни в страната на сънищата.
406
00:40:29,900 --> 00:40:34,500
И това ли е Господарят на Сънищата?
Някакви си зрънца.
407
00:40:34,600 --> 00:40:39,400
Не, не беше ли очевидно,
това бях аз.
408
00:40:39,500 --> 00:40:43,800
Прашецът е само паразит.
Храни се с всичко тъмно у теб,
409
00:40:43,900 --> 00:40:48,700
като го обръща срещу самия теб.
Аз съм на 907 години.
410
00:40:48,800 --> 00:40:52,300
Но защо не се храни и от нас?
411
00:40:52,400 --> 00:40:57,600
Нямаше с какво, би умрял от глад.
Аз избирам внимателно приятелите си.
412
00:40:57,700 --> 00:41:02,300
В противен случай щяхме
да сме си още там.
413
00:41:04,700 --> 00:41:10,500
Но всички неща, които наговори за теб,
нищо ли от тях не бе истина?
414
00:41:12,300 --> 00:41:14,900
Ейми, сега става въпрос за Рори.
415
00:41:15,000 --> 00:41:21,500
Твоят отговор ще промени живота му,
обърни внимание изцяло на него.
416
00:41:22,000 --> 00:41:26,400
Да, защото не разбирам.
Опита се да взривиш Тардис,
417
00:41:26,500 --> 00:41:30,500
а това спря съня,
но кое спря съня за Лийдуърт?
418
00:41:30,600 --> 00:41:34,500
Блъснахме се с микробуса.
- Не си го спомням.
419
00:41:34,600 --> 00:41:38,000
Защото ти беше...
- Какво?
420
00:41:39,600 --> 00:41:43,600
Умря в съня си. Г-жа Погит те уби.
421
00:41:43,700 --> 00:41:49,600
Добре, но откъде знаеше, че е сън?
Преди да се блъснеш с микробуса,
422
00:41:49,700 --> 00:41:55,900
откъде знаеше, че няма да умреш?
- Не знаех.
423
00:41:59,100 --> 00:42:01,200
Да.
424
00:42:02,000 --> 00:42:04,800
Да.
425
00:42:21,200 --> 00:42:23,900
Е, сега накъде?
426
00:42:24,000 --> 00:42:28,200
Или първо да отскоча
до басейна долу за няколко дължини?
427
00:42:28,300 --> 00:42:33,000
Не знам, където и да е,
навсякъде ще съм щастлив.
428
00:42:34,600 --> 00:42:39,200
Този път зависи от Ейми.
Изборът на Ейми.
429
00:42:53,400 --> 00:42:55,700
В следващия епизод...
430
00:43:06,400 --> 00:43:10,300
Земята е странна на досег.
- Гробовете около вас ядат хора.
431
00:43:10,400 --> 00:43:16,000
Престанахте да копаете,
но защо още чувам машините?
432
00:43:16,100 --> 00:43:19,300
Докторе, какво е това?
- Чудовищата ли идват?
433
00:43:19,400 --> 00:43:23,400
В подобни ситуации препоръчвам...
Бягайте!
434
00:43:27,500 --> 00:43:30,200
Ейми! Държа те!
435
00:43:30,300 --> 00:43:33,200
Ейми, не!
436
00:43:33,300 --> 00:43:36,100
Срещал ли си чудовища и преди?
- Да.
437
00:43:36,200 --> 00:43:39,900
Страх ли те е от тях?
- Не, те се страхуват от мен.
438
00:43:40,100 --> 00:43:46,200
Превод и субтитри:
Владислав Владев а.к.а. E-Tle™
439
00:43:46,700 --> 00:43:52,700
The Future Is Ours 2010
175/439/162/0/SI