1 00:00:25,900 --> 00:00:29,000 Рори! 2 00:00:36,300 --> 00:00:39,300 Започна! 3 00:00:44,100 --> 00:00:48,000 Тук съм! - Фалшива тревога. 4 00:00:48,100 --> 00:00:50,800 Какво? - Досега не съм раждала. 5 00:00:50,900 --> 00:00:53,700 Бременна съм за първи път. 6 00:00:57,200 --> 00:01:01,800 Съседът пак включи духалката за листа. Купи си греблица, бе! 7 00:01:01,900 --> 00:01:08,400 Не, това е... Знаех си, сигурна бях! 8 00:01:17,500 --> 00:01:23,500 Рори, приземих се върху цветята. - Ейми ще те убие. 9 00:01:23,600 --> 00:01:27,200 След малко ще е тук. - Очаквам те, Ейми. 10 00:01:29,600 --> 00:01:32,600 Глътнала си цяла планета! - Бременна съм. 11 00:01:32,700 --> 00:01:34,900 Наедряла си! - Защото съм бременна. 12 00:01:35,000 --> 00:01:38,600 Когато два свята се сблъскат... - Бременна съм, Докторе. 13 00:01:38,700 --> 00:01:42,000 Изминаха пет години, а не сте се променили. 14 00:01:42,100 --> 00:01:46,500 Изключим ли годините и корема ти. - Радвам се да те видя. 15 00:01:47,200 --> 00:01:49,900 Случайно да не си бременна? 16 00:01:56,600 --> 00:02:01,400 Лийдуърт, изпълнен с живот. - Всъщност горен Лийдуърт. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,200 Задминахме пазара. 18 00:02:04,300 --> 00:02:08,900 Къде са всички? - Имат си работа. Добре де, тихо е. 19 00:02:09,000 --> 00:02:12,800 И въпреки това е спокойно и здравословно. 20 00:02:12,900 --> 00:02:17,400 Повечето хора тук доживяват 90. - Нека тази мисъл не те успокоява. 21 00:02:17,500 --> 00:02:20,500 Ни най-малко. - Исках да ви видя как сте. 22 00:02:20,600 --> 00:02:25,100 Не изоставям хората, които са пътували в Тардис. 23 00:02:25,200 --> 00:02:28,200 Не може да се отървете толкова лесно от мен. 24 00:02:28,300 --> 00:02:31,400 Дошъл си тук по погрешка, нали? - Позна. 25 00:02:31,500 --> 00:02:37,800 Но погледни само тази прекрасна пейка. Какво ли имах да ви разправям... 26 00:02:44,100 --> 00:02:49,400 И какво правите тук, за да забравите... 27 00:02:49,500 --> 00:02:52,100 Скучаем. 28 00:02:53,200 --> 00:02:57,900 Почиваме си, живеем... 29 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Слушаме песента на птичките. 30 00:03:02,100 --> 00:03:05,500 Да, чуваш ги как пеят. 31 00:03:05,600 --> 00:03:09,700 Докато бяхме на Тардис, нямахме време за това. 32 00:03:09,800 --> 00:03:12,900 Господи, главата ми ще се... 33 00:03:13,000 --> 00:03:16,300 Не, имаш право, нямахте време, 34 00:03:16,400 --> 00:03:20,200 за да слушате песента на птичките... 35 00:03:22,000 --> 00:03:24,900 в добрите... 36 00:03:28,900 --> 00:03:34,500 ...стари времена. Какво става тук? 37 00:03:34,600 --> 00:03:40,600 Невредими сте. Сънувах ужасен кошмар. 38 00:03:40,700 --> 00:03:45,000 Беше ужасно. Не ви трябва да знаете. 39 00:03:45,100 --> 00:03:48,900 Добре сте, това е важното. 40 00:03:49,300 --> 00:03:55,800 Досега не съм губил съзнание. Никога не я изпускайте от поглед. 41 00:03:56,100 --> 00:03:59,400 Не оставяйте да ви заблуди. Какво й има на конзолата? 42 00:03:59,500 --> 00:04:01,700 Червени светещи светлини... 43 00:04:03,300 --> 00:04:08,700 Обзалагам се, че означава нещо. - Аз също имах подобен сън. 44 00:04:08,800 --> 00:04:13,900 Аз също. - Не бе кошмар, защото бяхме женени. 45 00:04:14,000 --> 00:04:17,500 В едно малко градче. - Да, и ти беше бременна. 46 00:04:17,600 --> 00:04:22,100 Приличах на плондер. - Имала си същия сън? 47 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 Абсолютно същия? - Дебела ли ме нарече? 48 00:04:25,300 --> 00:04:29,300 И ти ни посети. - Дойде в къщурката ни. 49 00:04:29,400 --> 00:04:35,800 Как така сме сънували едно и също? - Били сме в твой кошмар, какъв? 50 00:04:35,900 --> 00:04:38,900 Беше подобен на вашите. - В какъв смисъл? 51 00:04:39,000 --> 00:04:43,100 Сънувал си същия сън като нас? - Нали каза, че било кошмар? 52 00:04:43,200 --> 00:04:45,500 Кошмар ли съм споменал? 53 00:04:45,600 --> 00:04:50,400 Няма значение, всички сме изпитали едно и също. 54 00:04:50,500 --> 00:04:55,300 Вероятно сме прескочили в друго време. Забравете го, обратно в реалността сме. 55 00:04:55,400 --> 00:04:59,400 Защо тогава чуваме песента на птиците? 56 00:04:59,500 --> 00:05:03,000 Същите, които чухме и в съня си. 57 00:05:03,100 --> 00:05:09,400 Господи, пак го правя! Сънувах, че сме отново в Тардис. 58 00:05:09,500 --> 00:05:13,700 Сънува същото като мен, нали? - Ти също, нали? 59 00:05:13,800 --> 00:05:17,900 А смятахме, че това е сънят. - Защо сънищата чезнат така бързо? 60 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Докторе, какво става тук? - Ти ли си причината за всичко? 61 00:05:22,100 --> 00:05:26,400 Отсега нататък не се доверявайте на нищо видяно или чуто. 62 00:05:26,500 --> 00:05:30,400 Но вече сме будни. - Така мислеше и в Тардис. 63 00:05:30,500 --> 00:05:34,700 Ние сме си у дома. - Да, но сънувате. Кое е реалността? 64 00:05:34,800 --> 00:05:40,400 Проблясъците минали или бъдещи са? 65 00:05:40,500 --> 00:05:47,100 Бъдете внимателни, защото ще ни е трудно да отличим истинския свят. 66 00:06:01,200 --> 00:06:04,000 Мат Смит 67 00:06:05,200 --> 00:06:07,500 Карън Джилиан 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,900 Доктор Кой 69 00:06:17,500 --> 00:06:21,000 Сезон 5 Епизод 7 "Изборът на Ейми" 70 00:06:21,100 --> 00:06:26,200 Превод и субтитри: Владислав Владев а.к.а. E-Tle™ 71 00:06:26,300 --> 00:06:30,400 Намираме се в ужасна ситуация. Не ми се нрави! 72 00:06:30,600 --> 00:06:34,100 Никога не използвайте сила, само ставате за срам. 73 00:06:34,200 --> 00:06:37,500 Освен ако не сте бесни, тогава всичко ви е оправдано. 74 00:06:37,600 --> 00:06:40,900 Да поема ръчния контрол? - Запратих го в супернова. 75 00:06:41,000 --> 00:06:44,900 И защо го направи? - Дърпаше ми се. 76 00:06:45,000 --> 00:06:51,200 Щом съм ядосан, мълчи си. - Това ли е причината за сънища ни? 77 00:06:51,300 --> 00:06:55,900 Сънувахме ли бъдещето... - Намирахме се в Лийдуърт. 78 00:06:56,000 --> 00:07:00,200 И все още може да сме там, не го ли осъзнавате? 79 00:07:00,300 --> 00:07:05,800 Не, това не е сън, убедена съм. - Такава бе и когато беше като слон. 80 00:07:05,900 --> 00:07:10,600 Бременна! - Да, и ще раждаш, ако това е сънят. 81 00:07:10,700 --> 00:07:13,600 Не се доверявайте на нищо видяно или чуто. 82 00:07:13,700 --> 00:07:17,900 Проучете и най-малкия детайл, който ви се струва не на място. 83 00:07:18,000 --> 00:07:23,567 Намираме се на кораб по-голям отвътре. - Заедно с извънземен с папионка. 84 00:07:23,668 --> 00:07:28,700 Така че не е толкова просто. - Имате право. 85 00:07:35,900 --> 00:07:40,900 Тардис е мъртъв, намираме се спряла машина на времето. 86 00:07:45,200 --> 00:07:50,200 Запомнете, че това е реалният свят, спомнете си какво е усещането. 87 00:07:50,300 --> 00:07:53,600 Това тук е истинският свят, знам го. 88 00:08:02,900 --> 00:08:06,400 Не, определено онова е било сънят. Убедена съм. 89 00:08:06,500 --> 00:08:10,300 Същото каза и в Тардис. Не би могла да различиш съня. 90 00:08:10,400 --> 00:08:13,700 Какво правиш? - Търся неясноти, пиксели. 91 00:08:13,800 --> 00:08:18,300 Вероятно е компютърна симулация, само че не ми се вярва. 92 00:08:18,400 --> 00:08:21,000 Здравейте, докторе. - Здрасти. 93 00:08:21,500 --> 00:08:23,900 Ти си доктор? - Да, и за разлика от теб 94 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 съм си взел изпитите. - Доктор, не санитар? 95 00:08:27,100 --> 00:08:30,000 Винаги си мечтал подобно нещо. - Какво? 96 00:08:30,100 --> 00:08:35,500 Искаш жена, професия и дете. Възможно това да е твой сън. 97 00:08:35,600 --> 00:08:39,600 Но и на Ейми също, нали? - Разбира се. 98 00:08:39,700 --> 00:08:43,500 Какво е това? - Дом за стари хора. 99 00:08:48,200 --> 00:08:53,300 Спомена, че живеели до 90 год., но нещо тук не ми се връзва. 100 00:08:53,400 --> 00:08:56,300 Нека отидем и проучим. 101 00:08:58,300 --> 00:09:01,900 Може ли този път да не бягаме? 102 00:09:04,700 --> 00:09:08,200 Здравейте, д-р Уилямс. - Здравей, скъпи Рори. 103 00:09:08,300 --> 00:09:11,000 Как са бедрата, г-жо Погит? - Леко вдървени. 104 00:09:11,100 --> 00:09:16,600 Разтвор D-96 и... Все още не е измислен, простете. 105 00:09:16,700 --> 00:09:20,500 Кой е приятелят ви? Стажант? - Да. 106 00:09:20,600 --> 00:09:26,500 Ще ви го отнема за малко. Вие сте на годините на сина ми. 107 00:09:26,600 --> 00:09:31,000 Нямам време за губене. Тук се случва нещо много странно. 108 00:09:32,400 --> 00:09:35,500 Вие сте невероятно стара, нали? 109 00:09:46,900 --> 00:09:50,800 Омръзна ми вече! Спри го, защото това е реалният свят! 110 00:09:50,900 --> 00:09:54,400 Продължавам да го повтарям... - Адски е студено. 111 00:09:54,500 --> 00:09:58,900 Отоплението не работи. Облечете си нещо топло. 112 00:09:59,000 --> 00:10:02,500 Извини, г-жа Погит. Всъщност е много приятен човек. 113 00:10:02,600 --> 00:10:06,400 На твое място не бих й се вързал. - Какво имаш предвид? 114 00:10:06,500 --> 00:10:10,100 Нищо не работи, носим се в космоса. 115 00:10:11,900 --> 00:10:16,300 Скенерите не работят, движим се на сляпо. 116 00:10:16,400 --> 00:10:21,500 Някой е поел контрол над кораба. - Отне ти време да го осъзнаеш. 117 00:10:21,600 --> 00:10:26,232 Чух доста приятни неща за теб. Последният от вида си, 118 00:10:26,333 --> 00:10:30,900 "Наближаваща буря". Самият той, но с папионка. 119 00:10:31,000 --> 00:10:35,100 Как влезе в Тардис? Кой си ти? - Или по-точно как да ме наричате. 120 00:10:35,200 --> 00:10:39,200 Щом ти си Господар на Времето, наричай ме Господар на Сънищата. 121 00:10:39,300 --> 00:10:42,900 Добре изглеждаш. - Не мисля така. 122 00:10:43,000 --> 00:10:45,600 Папионки? 123 00:10:49,300 --> 00:10:55,100 Името не ви ли говори нищо - Господар на Сънищата? 124 00:10:55,200 --> 00:11:01,700 Страховито... всъщност не съм там. - Оставете на мен приказките. 125 00:11:01,900 --> 00:11:07,700 Познай какъв е той, Ейми. - Господар на Сънищата, създава ги. 126 00:11:07,800 --> 00:11:12,900 Сънища, зрителни измами... - Излишният багаж има ли идея? 127 00:11:13,000 --> 00:11:16,700 Ако мислиш, че някой е пречка тук, то това е Доктора. 128 00:11:16,800 --> 00:11:22,200 Не съм отговорен за тази самозаблуда. - Лъже ни, нали? 129 00:11:22,300 --> 00:11:25,800 Подбирай си ги по-внимателно. Ще ти се наложи да избираш. 130 00:11:25,900 --> 00:11:29,200 Вече съм направила своя избор. 131 00:11:31,000 --> 00:11:34,500 Теб избрах, глупчо! - Слава богу, олекна ми. 132 00:11:34,600 --> 00:11:39,800 Мен не можеш да заблудиш, видях сънищата ти. Някои повече от веднъж. 133 00:11:39,900 --> 00:11:43,700 На твое място бих се изчервил, стига да не бях илюзия. 134 00:11:45,400 --> 00:11:49,700 Откъде подбра евтините си номера? - Внимавай с приказките. 135 00:11:49,800 --> 00:11:54,900 Разполагаше ли с повече чудати парцали, би си отворил магазин. 136 00:11:55,000 --> 00:11:58,600 Налудничаво превозно средство, наперен перчем, 137 00:11:58,700 --> 00:12:02,200 дрехи проектирани от първокурсник учещ мода... 138 00:12:02,300 --> 00:12:08,700 Изненадан съм, че нямаш пурпурно кутре да напомня какъв си шегобиец. 139 00:12:09,300 --> 00:12:11,900 Докъде бях стигнал? 140 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 До... - Добре знам докъде бях стигнал! 141 00:12:16,100 --> 00:12:19,100 Правилата са следните: съществуват два свята. 142 00:12:19,200 --> 00:12:23,400 Тук в машината на времето и градчето забравено от времето. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,100 Единият свят е истински, другият - не. 144 00:12:26,200 --> 00:12:30,900 И за да бъде още по-забавно, ще ви грози смъртна опасност. 145 00:12:31,000 --> 00:12:37,500 Но само една от тях ще бъде реална. Чурулик, чурулик. Време е за сън... 146 00:12:38,400 --> 00:12:41,600 или за събуждане? 147 00:12:51,800 --> 00:12:54,900 Лошо, много лошо. 148 00:12:55,000 --> 00:12:58,900 Погледнете рентгеновата снимка. Вижда се през самия ти мозък. 149 00:12:59,000 --> 00:13:03,500 Но аз винаги съм виждал всичко. - Какво имаш предвид? 150 00:13:03,600 --> 00:13:08,100 Прогнозата е следната - умреш ли в съня, събуждаш се в реалността. 151 00:13:08,200 --> 00:13:13,100 Ще се възстановите за нула време. - Какво ще стане умрем ли в реалността? 152 00:13:13,200 --> 00:13:16,300 Умираш, глупако. Нали за това се нарича реалност? 153 00:13:16,500 --> 00:13:23,000 Срещал си Доктора и преди, вярно ли е? - Не завиждай, все пак е на 907 г. 154 00:13:23,200 --> 00:13:28,000 Изберете своята реалност. Едва ли ще ти е достатъчна една на теб. 155 00:13:28,100 --> 00:13:34,100 Избери и двете, ако искаш. - Този хич не ми харесва. 156 00:13:34,200 --> 00:13:36,900 Кой е той? - Не знам. Вселената е обширна. 157 00:13:37,000 --> 00:13:40,100 Защо ни причинява това? - Няма физическа форма 158 00:13:40,200 --> 00:13:46,300 и може да си изкара яда на всичко живо. 159 00:13:46,400 --> 00:13:50,600 Спомена за смъртоносна опасност. Тук не се случва нищо страшно. 160 00:13:50,700 --> 00:13:55,400 Имам предвид в този сън. - Няма ги. Всички изчезнаха. 161 00:14:02,400 --> 00:14:05,400 Вървете при останалите. 162 00:14:15,200 --> 00:14:19,100 Защо си тръгват оттук? - И какво имаше предвид г-жа Погит? 163 00:14:19,200 --> 00:14:22,700 Едно от уменията ми е, че надушвам всичко. 164 00:14:22,800 --> 00:14:26,600 Същината на разделение на двата свята... 165 00:14:26,700 --> 00:14:30,700 Заспиваме в илюзорния свят, което не е характерно за сънищата. 166 00:14:30,800 --> 00:14:34,700 И ние сънуваме един и същ сън? - Изпаднали сме в общ транс. 167 00:14:35,000 --> 00:14:41,500 Убеден съм, че нещо ще издаде съня. Не мога да мисля, градчето ме убива! 168 00:14:41,600 --> 00:14:44,900 Опитвам се да свикна с обстановката. 169 00:14:47,700 --> 00:14:49,800 Бебето се ражда! 170 00:14:49,900 --> 00:14:52,700 Ти си доктор, помогни й! - Ти също си! 171 00:14:52,800 --> 00:14:57,200 Добре, и двамата сме. Какво ще правим? - Фалшива тревога. 172 00:14:57,300 --> 00:15:00,900 Това е моят живот, а ти пребледня от страх. 173 00:15:01,000 --> 00:15:06,200 Повече не обиждаш градчето ми! - Извинявай. 174 00:15:32,200 --> 00:15:37,300 Всички знаем, че има слон в стаята. - Нормално е, нали съм бременна! 175 00:15:37,400 --> 00:15:42,700 Единствено хормоните са истински. Никой ли не забеляза опашката на Рори? 176 00:15:43,700 --> 00:15:47,600 Ти го дръж, а аз ще я отрежа. - Каза го мъжът с папионката. 177 00:15:47,700 --> 00:15:50,200 Папионките са на мода. 178 00:15:53,800 --> 00:15:58,100 На ваше място не бих взел г-жа Погит за бавачка. 179 00:16:04,400 --> 00:16:09,200 Но какво прави тя? Какво ли иска от нас? 180 00:16:12,600 --> 00:16:18,100 О, не отново! Ужасен студ, нямаш ли някакви топли дрехи? 181 00:16:18,200 --> 00:16:22,300 Забравете за студа! Трябва да узнаем какво намислила. 182 00:16:22,400 --> 00:16:24,900 Извинете ме. 183 00:16:25,000 --> 00:16:28,900 Би трябвало да има нещо там отзад. 184 00:16:47,800 --> 00:16:50,600 Предпочитам другия живот. 185 00:16:50,700 --> 00:16:55,500 Там поне бяхме щастливи, а ти чакаше дете. 186 00:16:55,600 --> 00:17:01,000 Но ако този свят тук е реалният, защо да се отказваме от него? 187 00:17:01,100 --> 00:17:05,100 Дай ми поне една причина. - Защото ще умрем от студ? 188 00:17:05,200 --> 00:17:08,400 Доктора ще разреши проблема. 189 00:17:08,500 --> 00:17:13,000 Или защото ще се оженим? 190 00:17:14,400 --> 00:17:17,700 Ще го направим, някой ден. 191 00:17:17,800 --> 00:17:21,800 Вече не го ли желаеш? Смятах, че ще избереш мен. 192 00:17:21,900 --> 00:17:25,300 Ревнуваш ли? - Забягна с друг мъж. 193 00:17:25,400 --> 00:17:28,200 Не беше в такъв смисъл. - Нощта преди сватбата! 194 00:17:28,300 --> 00:17:33,300 Намираме се в машина на времето, винаги може да се върнем него ден. 195 00:17:35,600 --> 00:17:39,500 Рано или късно ще остареем. - Кой го казва? 196 00:17:44,100 --> 00:17:49,200 Рори, продължавай да въртиш. Ейми, свържи го с таблото. 197 00:17:50,400 --> 00:17:55,600 Обещахте ми невероятни светове, а оправям отоплението с това чудо! 198 00:17:55,700 --> 00:17:59,500 Това е генератор, не спирай да въртиш. - Не е достатъчно. 199 00:17:59,600 --> 00:18:03,800 Рори, върти! - Защо той избра точно нас? 200 00:18:10,400 --> 00:18:13,400 Къде се намираме? - Положението ни се усложни. 201 00:18:13,500 --> 00:18:18,600 Какво е това? - Звезда, студена звезда. 202 00:18:24,200 --> 00:18:28,700 Няма никаква повреда в отоплението, носим се право към студената звезда. 203 00:18:28,800 --> 00:18:34,600 Смъртната ни опасност тук. - Това е сънят, няма студени звезди. 204 00:18:34,700 --> 00:18:37,500 Тази тук излъчва студ. - Възможно ли е? 205 00:18:37,600 --> 00:18:41,100 Защо очаквате да имам обяснение за всичко? 206 00:18:41,200 --> 00:18:45,500 Досега не си виждал подобно нещо. Означава ли, че това е сънят? 207 00:18:45,600 --> 00:18:50,800 Не зная, след 14 минути ще се блъснем в нея, 208 00:18:50,900 --> 00:18:55,700 но това не е проблемът. - Защото имаш план? 209 00:18:55,800 --> 00:18:59,200 Не, защото ще умрем от измръзване. - И какво ще правим? 210 00:18:59,300 --> 00:19:03,500 Спокойно, не се паникьосвайте, защото може би тук трябва да изгубим. 211 00:19:03,600 --> 00:19:07,100 Типично за теб. - Какво? 212 00:19:07,200 --> 00:19:11,900 Имаме само 14 минути и само един може да ни спаси. 213 00:19:12,000 --> 00:19:17,200 Исках само спокоен живот. - Чувам, че има разногласия, Докторе. 214 00:19:17,300 --> 00:19:22,200 Старият Доктор от Галифрай, отказал се от живота си, 215 00:19:22,300 --> 00:19:25,300 подвел приятелите си... 216 00:19:25,400 --> 00:19:31,900 Времето ви изтича. Не се задържайте дълго там. 217 00:19:32,000 --> 00:19:35,900 В противен случай ще умрете тук. 218 00:19:38,300 --> 00:19:42,400 Къде се дянаха децата? - Вероятно времето за игра е свършило. 219 00:19:42,500 --> 00:19:46,700 Не виждаш ли, това е реалността. Усещам го, а ти? 220 00:19:46,800 --> 00:19:50,500 Не мога да различа кое е сънят. - Аз пък да. 221 00:19:50,600 --> 00:19:55,100 Толкова е тихо и спокойно... 222 00:19:55,200 --> 00:20:00,000 Нищо лошо не може да ни се случи тук. - Не бих могла да живея така. 223 00:20:00,100 --> 00:20:04,300 Щях да съм щастлива около бар, два магазина и хора с проблеми. 224 00:20:04,400 --> 00:20:08,400 Именно заради това съм бременна, за наказание. 225 00:20:08,500 --> 00:20:11,700 Докторе какво правиш? Какви са тези купчинки прах? 226 00:20:16,300 --> 00:20:20,000 Определено времето за игра е изтекло. 227 00:20:20,100 --> 00:20:25,100 Господи... - Какво се е случило с тях? 228 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Смятам, че те са виновни. - Но това са просто старци. 229 00:20:37,100 --> 00:20:41,300 Да, те са изключително стари. 230 00:20:41,400 --> 00:20:46,900 Прощавай, Рори, но не мисля, че ти си причината още да са живи. 231 00:20:48,200 --> 00:20:52,700 Привет, селяни. Какво е това, щурмът на старците? 232 00:20:52,800 --> 00:20:57,300 Нелепо е, не мислиш ли? Това ще да е сънят, нали Ейми? 233 00:20:57,400 --> 00:21:01,400 Всички да скачаме в автобуса и събуждаме в Тардис. Ти си първа! 234 00:21:01,500 --> 00:21:04,500 Остави я намира! - Хареса ми, повтори го отново. 235 00:21:04,600 --> 00:21:07,100 Високият тъмен герой, "остави я намира". 236 00:21:07,200 --> 00:21:10,100 Остави я! - Ти не си така внушителен. 237 00:21:10,200 --> 00:21:15,500 Сърцето ти е изправено пред дилема. - Замълчи и ме остави намира! 238 00:21:15,600 --> 00:21:21,300 Доктора си пада по червенокоси. Разказвал ли ти е за Елизабет I? 239 00:21:21,400 --> 00:21:26,100 Е, поне тя си мислеше, че е първата... - Достатъчно, добре знам кой си. 240 00:21:26,200 --> 00:21:28,300 Нищо не знаеш. - Напротив. 241 00:21:28,400 --> 00:21:34,000 Не зная как може да си тук, но има само един, който ме мрази така. 242 00:21:34,900 --> 00:21:40,700 Взе че се досети, започвай да се притесняваш за тях. 243 00:21:48,000 --> 00:21:54,000 Здравейте, чудехме се къде сте отишли, а то било да си доведете подкрепление. 244 00:21:54,100 --> 00:21:57,600 Добре ли сте? - Здравейте, г-н Нейби. 245 00:21:57,700 --> 00:22:01,500 Г-н Нейби държи сладкарницата. Даваше ми бонбони. 246 00:22:01,600 --> 00:22:04,800 Не съм ли казвал колко съм ви благодарен? 247 00:22:05,300 --> 00:22:08,500 Как успя да го направи? - Не е на себе си. 248 00:22:08,600 --> 00:22:14,700 Може да ни се наложи да бягаме. - Защо просто не поговорим с тях? 249 00:22:17,400 --> 00:22:20,900 Има око в устата й! - Всъщност има цяло същество. 250 00:22:21,000 --> 00:22:24,500 Те са там от години, живеят в тях. 251 00:22:24,600 --> 00:22:30,600 Но това е отвратително! Не се показват и от други места, нали? 252 00:22:30,700 --> 00:22:32,900 Тях не ги закачайте! 253 00:22:33,000 --> 00:22:37,900 Говорете с мен. Вие сте Екнодини. Величествена древна раса... 254 00:22:38,000 --> 00:22:41,300 Защо се криете, а не сте на планетата си? 255 00:22:41,400 --> 00:22:45,400 Бяхме прогонени от... - Съседен вид на вашия. 256 00:22:45,500 --> 00:22:48,800 И вие живеете в телата на старите хора от години. 257 00:22:48,900 --> 00:22:52,800 Нищо чудно, че живеят толкова дълго, вие ги поддържате живи. 258 00:22:52,900 --> 00:22:56,700 Наивността ни унищожи. Сега ще сторим същото с останалите. 259 00:22:56,800 --> 00:23:01,100 Има логика, звучи правдоподобно. - Добро утро. 260 00:23:04,800 --> 00:23:07,500 Напуснете тази планета! 261 00:23:10,200 --> 00:23:14,200 Почакай, спри! 262 00:23:14,600 --> 00:23:19,400 След всичко, което сторих за старците тук... 263 00:23:19,500 --> 00:23:24,300 Тази жена ме обожава, помогнах й да излезе от депресия. 264 00:23:24,400 --> 00:23:27,600 Г-жо Хамил, не разбираме... 265 00:23:31,500 --> 00:23:34,500 Аз ще се погрижа за нея, Поничке. 266 00:23:43,700 --> 00:23:46,900 Не мога да я ударя! - Направи го! 267 00:24:02,400 --> 00:24:05,900 Избягахме и изоставихме Доктора. 268 00:24:06,000 --> 00:24:09,500 Повече не ме наричай "Поничка". 269 00:24:09,600 --> 00:24:13,300 Не сме го виждали от години, връзката ни е на същото ниво, 270 00:24:13,400 --> 00:24:18,300 а Доктора ще умре заради нас. - И сам ще се справи. 271 00:24:18,400 --> 00:24:20,800 Познаваш г-н Готин. 272 00:24:32,800 --> 00:24:39,300 Обичам добрите месари, а ти? Посещава ме ги, иначе ще затворят. 273 00:24:39,500 --> 00:24:44,100 Но ти си вегетарианец, нали, г-н Защитник на живота? 274 00:24:44,200 --> 00:24:49,000 Остави ме, зает съм! - Нуждаеш се от малко сън. 275 00:24:52,600 --> 00:24:56,200 Един момент, заспиш ли, 276 00:24:56,300 --> 00:25:00,500 разярените пенсионери ще те унищожат с ужасните си очища. 277 00:25:01,600 --> 00:25:06,700 Пръсти в ушите, брилянтно. Какво ще последва, освиркване? 278 00:25:06,800 --> 00:25:12,500 Моля, заповядайте. Имаме доста пържолки тази седмица. 279 00:25:12,600 --> 00:25:16,000 Схвана ли намека? 280 00:25:16,100 --> 00:25:19,900 Шегите ти дойдоха в повече ли? 281 00:25:21,000 --> 00:25:27,100 Почакайте, спрете... Не мога да гледам! 282 00:25:39,900 --> 00:25:44,100 Още по-студено е. - Трябва да решим кое е сънят. 283 00:25:44,200 --> 00:25:47,900 Аз съм за това тук. - Горящ лед, невъзможно е. 284 00:25:48,000 --> 00:25:51,600 Ледът може да гори, вселената е необятна. 285 00:25:51,700 --> 00:25:56,200 Избирайте, от коя битка се отказваме. - Според теб кой е истинският свят? 286 00:25:56,300 --> 00:25:58,400 Този... - Не, другият! 287 00:25:58,500 --> 00:26:02,800 Постоянно се съревноваваме! - И за какво? 288 00:26:04,100 --> 00:26:07,300 Девет минути до сблъсъка. - Колко градуса е тук? 289 00:26:07,400 --> 00:26:09,600 Отвън - много цифри под нулата, 290 00:26:09,700 --> 00:26:14,100 вътре - не знам, но не си чувствам краката и останалите крайници. 291 00:26:14,200 --> 00:26:17,200 Моите са си наред. - Стига сме се съревновавали! 292 00:26:17,300 --> 00:26:22,900 Не може ли да потърсим помощ? - Вселената е малка, някой ще ни чуе. 293 00:26:23,000 --> 00:26:25,800 Облечете ги. 294 00:26:27,600 --> 00:26:32,500 Пончо, най-голямото престъпление срещу модата. 295 00:26:32,600 --> 00:26:38,300 Сега ни е по-топло. Момчетата ми... облечени в пончо. 296 00:26:38,400 --> 00:26:42,800 Ако ще умираме, нека бъде като перуанска фолклорна група. 297 00:26:44,000 --> 00:26:47,600 Няма да умрем. - Не, но времето ни изтича. 298 00:26:47,700 --> 00:26:51,300 Заспим ли тук, става лошо. Но разделим ли се, 299 00:26:51,400 --> 00:26:56,200 тогава ще сме на двете места, но не ние решаваме в кой да сме. 300 00:26:56,300 --> 00:27:00,900 Къде е логиката? - Умна идея, нека ви разделя, 301 00:27:01,000 --> 00:27:04,700 така ще мога да си поговоря с прекрасната ви приятелка. 302 00:27:04,800 --> 00:27:09,600 Може би ще я задържа, така ще си бъдете заедно за вечността, 303 00:27:09,700 --> 00:27:13,900 измъчвайки се в избраната от вас реалност. 304 00:27:14,000 --> 00:27:17,300 Чуваш ли това? - Не. 305 00:27:17,400 --> 00:27:20,800 Запази спокойствие, ще се върнем. 306 00:27:21,500 --> 00:27:26,900 Не ме изоставяйте. - Аз съм тук, ще бъде забавно. 307 00:27:28,400 --> 00:27:31,700 Не, не и сама. 308 00:27:37,000 --> 00:27:42,000 Съжалявам. Много съжалявам... 309 00:27:48,000 --> 00:27:50,200 Съжалявам. 310 00:28:48,500 --> 00:28:51,600 Къде ли е? 311 00:28:58,800 --> 00:29:02,000 Помогнете ми! 312 00:29:02,100 --> 00:29:06,100 Не можете да живеете близо до магазини, нали? 313 00:29:11,700 --> 00:29:14,700 Направи ми място. 314 00:29:20,600 --> 00:29:23,900 Бързо насам, влизайте! 315 00:29:24,000 --> 00:29:27,900 Побързайте, качвайте се! 316 00:29:29,400 --> 00:29:32,000 Всички ли се качиха? 317 00:29:32,600 --> 00:29:37,200 Хайде, влизайте! По-бързо! 318 00:29:52,100 --> 00:29:56,500 Бедната Ейми. Той винаги те изоставя, нали? 319 00:29:56,600 --> 00:30:01,600 Съвсем самичка в мрака, без дори да се извини след това. 320 00:30:01,700 --> 00:30:03,900 Защото няма за какво да го прави. 321 00:30:04,000 --> 00:30:08,500 Хубаво е, че го приемаш за даденост, защото никога няма да го направи. 322 00:30:08,600 --> 00:30:15,100 И сега те остави заедно с мен. Страшният, стар мошеник. 323 00:30:17,000 --> 00:30:19,700 Всичко може да се случи. 324 00:30:21,600 --> 00:30:25,900 Кой си ти и какво искаш? 325 00:30:26,000 --> 00:30:29,100 Доктора те познава, но не ми казва кой си. 326 00:30:29,200 --> 00:30:35,200 Обикновено така прави, но след известно време си казва всичко. 327 00:30:35,400 --> 00:30:39,800 Ти си нещо различно... - С това впечатление ли те е оставил? 328 00:30:39,900 --> 00:30:43,700 Ти си тази, на която има доверие? - Всъщност, да. 329 00:30:43,800 --> 00:30:48,700 Едничкото момиче във вселената, на което Доктора казва всичко? 330 00:30:49,700 --> 00:30:53,800 Да. - Какво тогава е истинското му име? 331 00:30:56,100 --> 00:31:00,900 Кой от тях двамата ще избереш? Погледни ги. 332 00:31:01,000 --> 00:31:03,900 Избяга заедно с красивия герой. 333 00:31:04,000 --> 00:31:08,300 Смяташ ли да се откажеш от него за един провинциален доктор, 334 00:31:08,400 --> 00:31:12,100 чийто единствен интерес представлява конската му опашка? 335 00:31:12,200 --> 00:31:16,900 Но може би е по-добре от алтернативата, да обичаш и загубиш Доктора. 336 00:31:17,000 --> 00:31:21,600 Избирай и кошмарът ще свърши. 337 00:31:21,700 --> 00:31:24,700 Ще те послушат, именно теб чакат. 338 00:31:24,800 --> 00:31:28,800 Момчетата на Ейми. Изборът на Ейми. 339 00:31:49,500 --> 00:31:54,400 Излизайте! Всички бързо в църквата! 340 00:32:01,100 --> 00:32:06,400 Време е да направиш своето решение. - Трябва да открия приятелите си. 341 00:32:06,500 --> 00:32:10,400 Приятели? Това ли е точната дума за хората, които прилъгваш? 342 00:32:10,500 --> 00:32:14,700 Приятели са хората, с които поддържаш контакти. 343 00:32:14,800 --> 00:32:18,700 Приятелите ти никога не те виждат, веднъж пораснали. 344 00:32:18,800 --> 00:32:23,000 Старчокът предпочита компанията на младите, прав ли съм? 345 00:32:59,100 --> 00:33:02,100 Как стигнах дотук? - Донесох те. 346 00:33:02,200 --> 00:33:05,400 Възможно е да ти излязат синини. - Къде е Доктора? 347 00:33:05,500 --> 00:33:08,400 Не знам. Искам да сторя нещо за теб. 348 00:33:27,300 --> 00:33:31,200 Тъкмо бе започнала да ми харесва... 349 00:33:32,800 --> 00:33:36,300 Добре съм, наложи се да се отбия през месарския магазин. 350 00:33:36,500 --> 00:33:39,400 Какво ще правим? - Не знам. 351 00:33:39,500 --> 00:33:43,700 Вярвах, че онова в Тардис е истина, но вече не съм много сигурен. 352 00:33:43,800 --> 00:33:46,700 Бебето се ражда. - Пак ли се шегуваш? 353 00:33:46,800 --> 00:33:51,400 В момент като този ли? - Обикновено си... все така прекрасна. 354 00:33:51,500 --> 00:33:55,700 Защо искат да ни убият? - Уплашени са, а това ги освирепява. 355 00:34:08,400 --> 00:34:11,000 Рори! 356 00:34:13,300 --> 00:34:16,900 Не, не искам да умра... 357 00:34:20,200 --> 00:34:22,900 Грижи се за детето ни. 358 00:34:30,700 --> 00:34:35,400 Не, върни се. 359 00:34:40,400 --> 00:34:43,700 Спаси го. Ти спасяваш всички, винаги. 360 00:34:43,800 --> 00:34:47,200 Нали това правиш? - Невинаги. 361 00:34:50,800 --> 00:34:53,500 Съжалявам. 362 00:34:56,700 --> 00:35:00,200 Тогава какъв е смисълът от теб? 363 00:35:17,500 --> 00:35:21,300 Това е сънят, сигурна съм. 364 00:35:21,400 --> 00:35:25,200 Умрем ли тук, ще се събудим. 365 00:35:27,400 --> 00:35:29,500 Или пък ще умрем. 366 00:35:29,600 --> 00:35:33,700 Това е единствената ми възможност да го видя отново. 367 00:35:33,800 --> 00:35:37,000 Това е сънят. - Откъде си сигурна? 368 00:35:37,100 --> 00:35:42,300 Ако това е истинският ми живот, то не го желая. 369 00:35:50,000 --> 00:35:53,300 Защо не ни нападнат? - Или защото това е сънят, 370 00:35:53,400 --> 00:35:57,000 или защото знаят какво ще сторим. 371 00:36:02,800 --> 00:36:06,100 И въпреки това може да е истинският свят. 372 00:36:06,200 --> 00:36:09,600 Няма как да е, Рори не е тук. 373 00:36:10,100 --> 00:36:15,200 Не знаех какво изпитвам към него до този момент, но сега ми е ясно. 374 00:36:16,700 --> 00:36:19,400 Желая го. 375 00:36:19,500 --> 00:36:21,700 Добре. 376 00:36:26,700 --> 00:36:29,000 Добре. 377 00:36:40,600 --> 00:36:45,500 Обичам Рори, така и не му го казах, а сега той не е сред нас. 378 00:37:50,500 --> 00:37:54,000 Е, значи избрахте този свят. 379 00:37:55,200 --> 00:37:58,600 Браво на вас, познахте. 380 00:37:58,700 --> 00:38:02,000 Оставаха ви броени секунди. 381 00:38:02,100 --> 00:38:05,700 Спечелихте, нека ви затопля. 382 00:38:05,800 --> 00:38:11,000 Надявам се, че сте се позабавлявали. Всичко бе плод на въображението ви, 383 00:38:11,100 --> 00:38:14,700 така че ви оставям да разсъждавате върху него. 384 00:38:14,800 --> 00:38:19,700 Бях победен и ще си отида. 385 00:38:19,800 --> 00:38:22,500 Сбогом. 386 00:38:36,700 --> 00:38:41,000 Какво стана... Какво се случи с мен? 387 00:38:41,100 --> 00:38:43,200 Аз... 388 00:38:44,900 --> 00:38:48,300 Да, така е много приятно. 389 00:38:48,400 --> 00:38:52,600 Харесва ми. Нещо ли казах? 390 00:38:57,800 --> 00:39:03,400 Кажи ми, за да го използвам и за в бъдеще. И на рождени дни. 391 00:39:08,200 --> 00:39:11,400 Какво ще правим сега? - Лично аз, ще взривя Тардис. 392 00:39:11,500 --> 00:39:15,200 Не забелязахте ли колко услужлив беше? Погрешната информация, 393 00:39:15,300 --> 00:39:20,300 червената херинга, злобата, а аз се справих без своето остроумие. 394 00:39:20,400 --> 00:39:23,999 Непрестанно ни подканваше да направим своя избор. 395 00:39:24,400 --> 00:39:27,500 Какво правиш? - Господарят на Сънищата си отиде! 396 00:39:27,600 --> 00:39:30,300 Това не е сънят! - Напротив! 397 00:39:30,400 --> 00:39:34,500 Изгаряща студена звезда, направи ми услуга! 398 00:39:34,600 --> 00:39:37,500 Той няма власт над реалния свят. 399 00:39:37,600 --> 00:39:41,300 Накара ни да избираме между две илюзии. - Откъде знаеш това? 400 00:39:41,400 --> 00:39:45,000 Защото много добре го познавам. 401 00:39:59,500 --> 00:40:02,000 Някакви въпроси? 402 00:40:03,200 --> 00:40:05,700 Какво е това? 403 00:40:05,800 --> 00:40:09,600 Зрънца психически цветен прашец от ливадите на Карас дон Слава. 404 00:40:09,700 --> 00:40:12,500 Носили са се с векове в космоса. 405 00:40:12,600 --> 00:40:18,800 Попаднали са в ротора, загрели са се, отнасяйки ни в страната на сънищата. 406 00:40:29,900 --> 00:40:34,500 И това ли е Господарят на Сънищата? Някакви си зрънца. 407 00:40:34,600 --> 00:40:39,400 Не, не беше ли очевидно, това бях аз. 408 00:40:39,500 --> 00:40:43,800 Прашецът е само паразит. Храни се с всичко тъмно у теб, 409 00:40:43,900 --> 00:40:48,700 като го обръща срещу самия теб. Аз съм на 907 години. 410 00:40:48,800 --> 00:40:52,300 Но защо не се храни и от нас? 411 00:40:52,400 --> 00:40:57,600 Нямаше с какво, би умрял от глад. Аз избирам внимателно приятелите си. 412 00:40:57,700 --> 00:41:02,300 В противен случай щяхме да сме си още там. 413 00:41:04,700 --> 00:41:10,500 Но всички неща, които наговори за теб, нищо ли от тях не бе истина? 414 00:41:12,300 --> 00:41:14,900 Ейми, сега става въпрос за Рори. 415 00:41:15,000 --> 00:41:21,500 Твоят отговор ще промени живота му, обърни внимание изцяло на него. 416 00:41:22,000 --> 00:41:26,400 Да, защото не разбирам. Опита се да взривиш Тардис, 417 00:41:26,500 --> 00:41:30,500 а това спря съня, но кое спря съня за Лийдуърт? 418 00:41:30,600 --> 00:41:34,500 Блъснахме се с микробуса. - Не си го спомням. 419 00:41:34,600 --> 00:41:38,000 Защото ти беше... - Какво? 420 00:41:39,600 --> 00:41:43,600 Умря в съня си. Г-жа Погит те уби. 421 00:41:43,700 --> 00:41:49,600 Добре, но откъде знаеше, че е сън? Преди да се блъснеш с микробуса, 422 00:41:49,700 --> 00:41:55,900 откъде знаеше, че няма да умреш? - Не знаех. 423 00:41:59,100 --> 00:42:01,200 Да. 424 00:42:02,000 --> 00:42:04,800 Да. 425 00:42:21,200 --> 00:42:23,900 Е, сега накъде? 426 00:42:24,000 --> 00:42:28,200 Или първо да отскоча до басейна долу за няколко дължини? 427 00:42:28,300 --> 00:42:33,000 Не знам, където и да е, навсякъде ще съм щастлив. 428 00:42:34,600 --> 00:42:39,200 Този път зависи от Ейми. Изборът на Ейми. 429 00:42:53,400 --> 00:42:55,700 В следващия епизод... 430 00:43:06,400 --> 00:43:10,300 Земята е странна на досег. - Гробовете около вас ядат хора. 431 00:43:10,400 --> 00:43:16,000 Престанахте да копаете, но защо още чувам машините? 432 00:43:16,100 --> 00:43:19,300 Докторе, какво е това? - Чудовищата ли идват? 433 00:43:19,400 --> 00:43:23,400 В подобни ситуации препоръчвам... Бягайте! 434 00:43:27,500 --> 00:43:30,200 Ейми! Държа те! 435 00:43:30,300 --> 00:43:33,200 Ейми, не! 436 00:43:33,300 --> 00:43:36,100 Срещал ли си чудовища и преди? - Да. 437 00:43:36,200 --> 00:43:39,900 Страх ли те е от тях? - Не, те се страхуват от мен. 438 00:43:40,100 --> 00:43:46,200 Превод и субтитри: Владислав Владев а.к.а. E-Tle™ 439 00:43:46,700 --> 00:43:52,700 The Future Is Ours 2010 175/439/162/0/SI