1 00:00:13,900 --> 00:00:17,420 Signora, uw school biedt een mogelijkheid tot verbetering, een vlucht uit de werkelijkheid. 2 00:00:17,455 --> 00:00:18,860 Mijn dochter... 3 00:00:24,140 --> 00:00:26,465 Isabella is nu 17 jaar oud, 4 00:00:26,915 --> 00:00:29,900 maar wat voor kansen zijn er nou voor de dochter van een botenbouwer? 5 00:00:29,983 --> 00:00:32,628 Wij hebben geen toekomst. Geen toekomst zonder u. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,580 Ik ben ontroerd door je bezorgdheid voor je dochter. 7 00:00:38,740 --> 00:00:41,740 Ik vind dat het beschermen van de toekomst van je eigen kinderen een heilige plicht is. 8 00:00:42,051 --> 00:00:46,621 Signora, ze... ze betekent alles voor me. 9 00:00:55,980 --> 00:00:57,820 Dan zullen we goed voor haar zorgen. 10 00:01:00,454 --> 00:01:02,362 Ik wist het! 11 00:01:07,100 --> 00:01:08,500 Neem maar afscheid van je dochter. 12 00:01:10,300 --> 00:01:14,007 Nu, signora? - Waarom zou je wachten? 13 00:01:14,042 --> 00:01:15,940 De tijd tikt door. 14 00:01:20,420 --> 00:01:22,980 Wees sterk, meisje. Maak me trots. 15 00:01:29,948 --> 00:01:31,628 Stap in het licht, schat. 16 00:01:33,682 --> 00:01:35,090 Goed zo. 17 00:01:42,390 --> 00:01:46,500 Wat zeg jij ervan, Francesco? Vind je haar wat? 18 00:01:47,069 --> 00:01:50,373 Oh, zeker, moeder. Absoluut. 19 00:01:57,206 --> 00:02:01,865 Met mij! Hallo! Hoe gaat het? 20 00:02:01,900 --> 00:02:05,788 De reden dat ik bel, is dat ik je al zeven uur niet meer heb verteld dat ik van je hou, 21 00:02:05,828 --> 00:02:09,651 wat een schandaal is, en zelfs als we morgen niet zouden trouwen, 22 00:02:09,694 --> 00:02:16,176 zou ik je alsnog vragen om met me te trouwen. Ja, dat zou ik zeker, want jij bent geweldig. 23 00:02:18,335 --> 00:02:22,186 Oh... Oh. Oh, donders. Ik heb... Ik heb... Ik... Ik... Ik... 24 00:02:22,221 --> 00:02:24,280 Ik zie je morgen. 25 00:02:26,802 --> 00:02:29,220 Eruit! Eruit! Eruit! 26 00:02:38,740 --> 00:02:40,105 Rory! 27 00:02:40,140 --> 00:02:44,740 Wat een opluchting. Ik dacht dat ik uit de verkeerde taart zou kruipen. Alweer. 28 00:02:44,775 --> 00:02:46,881 Wat mij eraan herinnert, er staat buiten een meisje in een bikini. 29 00:02:46,910 --> 00:02:50,150 Kan iemand haar even binnen laten en haar een truitje geven? Lucy. Een prachtige meid. 30 00:02:50,735 --> 00:02:51,900 Ze heeft suikerziekte. 31 00:02:53,140 --> 00:02:55,460 Zo dan, Rory. 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,860 We moeten het even over je verloofde hebben. 33 00:03:02,450 --> 00:03:03,780 Ze probeerde me te kussen. 34 00:03:07,500 --> 00:03:10,759 En weet je wat, trouwens, je hebt geluk, ze kan geweldig goed kussen. 35 00:03:19,693 --> 00:03:23,493 Grappig hoe je in je hoofd iets kan zeggen dat prima klinkt... 36 00:03:54,100 --> 00:04:01,000 Vertaling: Regeer www.bierdopje.com 37 00:04:01,100 --> 00:04:04,148 Oh! Het leven daarbuiten, het is verbazingwekkend. 38 00:04:05,340 --> 00:04:09,074 Ik bedoel, het verblindt je voor de dingen die belangrijk zijn. 39 00:04:09,095 --> 00:04:13,640 Ik heb het relaties en plannen zien verteren... 40 00:04:15,171 --> 00:04:16,705 Dat hoort hij te doen. 41 00:04:17,345 --> 00:04:23,780 ...want als iemand dat allemaal heeft kunnen zien, de glorie proeven en dan weer terugkeren, 42 00:04:23,815 --> 00:04:31,065 dan breekt het je op. Dus... Ik stuur jullie ergens naar toe... Samen. 43 00:04:31,100 --> 00:04:35,603 Wat, als in een date? - Waar of wanneer jullie ook maar willen. 44 00:04:35,669 --> 00:04:39,205 Onder één voorwaarde... Het moet verbazingwekkend zijn. De Moulin Rouge in 1890! 45 00:04:39,240 --> 00:04:40,710 De eerste Olympische Spelen! 46 00:04:40,765 --> 00:04:44,370 Zie het maar als een huwelijksgeschenk, want het wordt dit of cadeaubonnen. 47 00:04:45,660 --> 00:04:46,878 Het is moeilijk te bevatten, hè? 48 00:04:46,899 --> 00:04:49,760 Een klein hokje, een enorme ruimte binnenin. Hoe kan dat? Ik leg het uit. 49 00:04:49,775 --> 00:04:53,145 Het is een andere dimensie? - Het is eigenlijk een andere dimens... Wat? 50 00:04:53,180 --> 00:04:57,149 Na Gevangene Nul, heb ik veel gelezen over de laatste wetenschappelijke theorieën. 51 00:04:57,264 --> 00:04:58,897 Sneller dan het licht reizen, een alternatieve werkelijkheid. 52 00:04:58,910 --> 00:05:02,270 Ik vind het altijd mooi als iemand zegt: "Hij is van binnen veel groter!" 53 00:05:03,655 --> 00:05:05,625 Daar kijk ik altijd naar uit. 54 00:05:05,660 --> 00:05:10,480 Die date... Ik heb het een beetje gehad met door gangen heen rennen. 55 00:05:10,515 --> 00:05:15,300 Wat denk jij ervan, Rory? - Wat dacht je van ergens... romantisch? 56 00:05:25,540 --> 00:05:26,860 Venetië! 57 00:05:27,940 --> 00:05:32,073 Venezia! La Serenissima! 58 00:05:32,109 --> 00:05:34,954 Een onmogelijke stad. Een ongerijmde stad! 59 00:05:35,021 --> 00:05:37,226 Gesticht door vluchtelingen die voor Atilla de Hun op de vlucht waren. 60 00:05:37,261 --> 00:05:40,986 Het was slechts een verzameling van kleine houten huisjes in het moeras, 61 00:05:41,172 --> 00:05:46,811 maar werd uiteindelijk een van de machtigste steden van de wereld. 62 00:05:46,899 --> 00:05:51,930 Steeds binnengevallen, steeds overstroomd... 63 00:05:52,033 --> 00:05:55,030 Steeds... Gewoon prachtig! 64 00:05:55,092 --> 00:05:58,065 Oh, je moet wel van Venetië houden. 65 00:05:58,100 --> 00:06:02,133 En dat hebben al velen gedaan. Byron, Napoleon, Casanova. 66 00:06:02,232 --> 00:06:07,396 Oh, dat herinnert me eraan. 1580... Dat geeft ook niets. Casanova wordt pas over 145 jaar geboren. 67 00:06:07,416 --> 00:06:10,060 Die wil ik niet tegenkomen. Hij heeft nog een kip van me tegoed. 68 00:06:10,430 --> 00:06:14,230 Casanova heeft nog een kip van je tegoed? - Lang verhaal. We hadden een weddenschap. 69 00:06:16,372 --> 00:06:21,297 Papieren, alstublieft. Bewijs van inwonerschap, certificaat van recente medische keuring. 70 00:06:21,588 --> 00:06:25,830 Alsjeblieft, kerel. Allemaal naar tevredenheid, neem ik aan. 71 00:06:26,495 --> 00:06:30,585 Het spijt me verschrikkelijk, Uwe Hoogheid. Ik had het niet door. 72 00:06:30,874 --> 00:06:32,900 Geen zorgen. Je deed gewoon je plicht. 73 00:06:32,935 --> 00:06:36,665 Sorry, maar wat is je plicht precies? - Ik controleer op vreemdelingen. 74 00:06:36,700 --> 00:06:40,747 Bezoekers uit onbekende landen die de pest mogelijk met zich mee kunnen brengen. 75 00:06:40,803 --> 00:06:44,300 Oh, dat is fraai! Kijk eens waar je me nu weer mee naar toe hebt genomen. De Pest! 76 00:06:44,335 --> 00:06:50,345 Geen zorgen, burggravin. Nee, we zijn hier onder quarantaine. Niemand komt er in of uit, 77 00:06:50,380 --> 00:06:56,066 en dat allemaal dankzij de gratie en wijsheid van onze patroonheilige, Signora Rosanna Calvierri. 78 00:06:56,099 --> 00:06:59,460 Dat is interessant. Ik heb gehoord dat de pest al jaren geleden was uitgeroeid. 79 00:06:59,495 --> 00:07:04,546 Daar nog niet. Nee, Signora Calvierri heeft het met haar eigen ogen gezien. 80 00:07:04,597 --> 00:07:07,270 De straten liggen volgestapeld met lichamen, zei ze... 81 00:07:07,425 --> 00:07:08,540 Is dat zo? 82 00:07:13,150 --> 00:07:17,750 Volgens dit ben ik je harembewaker. - Oh, ja, dat leg ik straks wel uit. 83 00:07:25,600 --> 00:07:27,420 Sluiers naar beneden, meisjes. 84 00:07:29,662 --> 00:07:31,782 Het zijn de Calvierri meisjes. 85 00:07:42,360 --> 00:07:43,560 Wat wil je? - Waar is mijn Isabella? 86 00:07:43,595 --> 00:07:45,700 Wat doe je? Ga daar vandaan. 87 00:07:47,147 --> 00:07:48,297 Isabella! 88 00:07:51,620 --> 00:07:54,804 Isabella! Ik ben het! 89 00:07:58,387 --> 00:08:02,952 Meisjes! Meekomen! - Ze is er niet meer. 90 00:08:08,819 --> 00:08:11,744 Isabella! Ik ben het! 91 00:08:11,866 --> 00:08:15,140 Wat was dat nou weer? - Isabella... 92 00:08:16,075 --> 00:08:18,100 Ik haat het als hij dat doet! 93 00:08:24,260 --> 00:08:25,700 Wie waren die meisjes? 94 00:08:27,687 --> 00:08:30,440 Ik dacht dat iedereen van de Calvierri school wist. - Ik ben hier voor het eerst. 95 00:08:30,475 --> 00:08:33,749 Ouders doen werkelijk van alles om hun kinderen naar een goeie school te krijgen. 96 00:08:33,785 --> 00:08:36,710 Ze verhuizen, ze veranderen van geloof. 97 00:08:41,060 --> 00:08:45,145 Waarom wil je haar er dan weer vandaan hebben? - Er is daar iets aan de hand. 98 00:08:45,180 --> 00:08:50,787 Iets magisch, iets kwaadaardigs. Mijn eigen dochter herkende me niet meer. 99 00:08:51,777 --> 00:08:56,806 En het meisje dat me wegduwde, haar gezicht... het was net een beest. 100 00:08:59,660 --> 00:09:05,180 Volgens mij wordt het eens tijd om die Signora Calvierri te gaan ontmoeten. 101 00:09:09,458 --> 00:09:13,025 Moeder? - Mama is aan het drinken, Francesco. 102 00:09:14,060 --> 00:09:16,780 En we storen mama nooit als ze aan het drinken is. 103 00:09:20,780 --> 00:09:22,380 We zijn weer lastig gevallen. 104 00:09:24,185 --> 00:09:27,020 Een man greep naar een van de meisjes. 105 00:09:28,980 --> 00:09:31,996 Hoe langer we wachten, des te groter het gevaar van ontmaskering. 106 00:09:32,026 --> 00:09:34,139 Ik bedoel, we hebben nu al wel meer dan genoeg omgevormd. 107 00:09:34,463 --> 00:09:37,957 Het is nu toch zeker wel tijd om ze aan mijn broers voor te stellen? 108 00:09:37,978 --> 00:09:40,228 Ik beslis wel wanneer we er genoeg hebben. 109 00:09:41,060 --> 00:09:44,620 Als u er meer wil, laat me de meisjes vannacht dan mee de stad in nemen. 110 00:09:44,655 --> 00:09:47,180 Dat zouden we kunnen doen. - We volgen het plan. 111 00:09:49,140 --> 00:09:53,500 Laat ze maar bij onze deur aankloppen... Smekend om te worden aangenomen. 112 00:10:04,420 --> 00:10:06,180 En wat heb je zoal gedaan? 113 00:10:09,140 --> 00:10:11,305 Nou... vluchten. 114 00:10:11,960 --> 00:10:15,860 En vechten. Ik ben bang geweest. Banger dan dat ik voor mogelijk... 115 00:10:15,895 --> 00:10:18,930 Heb je me gemist? - Ik... 116 00:10:19,740 --> 00:10:22,140 Ik wist dat ik terug zou komen. 117 00:10:23,700 --> 00:10:28,817 Hij had gelijk. Het wist de rest volledig uit. - Rory... Dit is onze date. 118 00:10:28,852 --> 00:10:31,380 Laten we dit nou niet doen, niet nu. 119 00:10:35,684 --> 00:10:42,369 We zijn in Venetië en het is 1580. - Dat weet ik! 120 00:10:50,198 --> 00:10:51,758 Bloemen, signor? 121 00:11:10,575 --> 00:11:11,780 Wat was dat? 122 00:11:25,500 --> 00:11:29,371 Ze redt zich wel. Waar ga je... Amy! Kom terug! 123 00:11:44,480 --> 00:11:47,105 Jullie hebben mijn dochter. Isabella! 124 00:11:47,140 --> 00:11:49,412 Je komt er niet in, blijf staan! We hebben je toch gezegd... 125 00:11:49,449 --> 00:11:51,819 Jullie hebben mijn dochter. Isabella! 126 00:11:51,886 --> 00:11:54,651 Ik eis dat jullie mij m'n dochter laten zien. 127 00:11:55,260 --> 00:11:59,780 Isabella! Ik ben het! Je vader. - Ik arresteer je... 128 00:12:16,940 --> 00:12:18,580 Hallo, knapperd. 129 00:12:22,380 --> 00:12:24,020 Wie bent u? 130 00:12:39,500 --> 00:12:43,385 Hoe doen jullie dat? Dat... vind ik... geweldig. 131 00:12:43,420 --> 00:12:46,650 Jullie zijn net Houdini, maar dan vijf enge meisjes, alleen was hij wat kleiner. 132 00:12:46,685 --> 00:12:51,964 Hij wordt kleiner... Ik praat onzin. - Ik vraag het nog eens, signor. Wie bent u? 133 00:12:52,030 --> 00:12:55,635 Waarom kijken jullie hier niet eens naar. 134 00:12:58,573 --> 00:13:03,218 Een bibliotheek pas... Natuurlijk. Het is met... Hij is... Ik heb de reserve nodig. 135 00:13:03,460 --> 00:13:09,820 Bleke, enge meisjes die niet van zonlicht houden en niet te zien zijn in... 136 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 Denk ik nou wat ik denk dat ik denk? 137 00:13:15,530 --> 00:13:21,275 Maar de stad... Waarom de stad afsluiten? Tenzij... - Vertrek nu, signor. Of we roepen de hofmeester... 138 00:13:22,500 --> 00:13:23,780 Als u geluk heeft. 139 00:13:29,340 --> 00:13:32,180 Vertel me het hele plan. 140 00:13:33,410 --> 00:13:37,660 Op een dag zal dat lukken. Luister, ik zou hier maar wat graag blijven. Dit allemaal... 141 00:13:37,695 --> 00:13:41,140 Ik ben onder de indruk. Oh, dit is net Kerstmis! 142 00:13:42,940 --> 00:13:47,630 Ik ben net vampiers tegengekomen! - We hebben net een vampier gezien! 143 00:13:47,709 --> 00:13:50,309 En enge meisjes en zo. - Vampiers! 144 00:13:53,357 --> 00:13:54,962 Volgens mij hebben we net een vampier gezien. 145 00:13:55,260 --> 00:13:57,817 Ja, ja, ik weet het. Dat zei Amy net. - Ja, ja... 146 00:13:57,845 --> 00:14:01,245 De Dokter is zowaar naar hun huis geweest. - Oh. Juist. Nou... 147 00:14:01,455 --> 00:14:04,800 Eerst moeten we daar weer zien binnen te komen. - Wat? 148 00:14:04,835 --> 00:14:06,353 Hoe doen we dat? - Waar weer binnen? 149 00:14:06,392 --> 00:14:08,392 Kom maar eens kennis maken met mijn nieuwe vriend. 150 00:14:10,248 --> 00:14:15,184 Zoals jullie hebben gezien, is er geen vrije ingang. Het Huis van Calvierri is net een fort. 151 00:14:15,280 --> 00:14:21,777 Maar er zit een tunnel onderdoor, met een ladder en een schacht die bij het huis naar binnen leidt. 152 00:14:21,963 --> 00:14:24,585 Ik heb zelf al eens geprobeerd om er binnen te komen, maar ik kwam bij een valluik. 153 00:14:24,620 --> 00:14:28,420 Jullie hebben iemand van binnenuit nodig. Je weet niet eens wat ik wou gaan zeggen! 154 00:14:28,455 --> 00:14:31,718 We doen alsof je een kandidaat bent om je er binnen te krijgen, 155 00:14:31,736 --> 00:14:35,505 en vannacht kom je naar beneden en open je het valluik om ons naar binnen te laten. 156 00:14:35,540 --> 00:14:37,720 Dus je wist wel wat ik wou zeggen! - Ben je niet goed wijs? 157 00:14:37,755 --> 00:14:41,537 We hebben geen andere keuze. - Hij zei "nee", Amy. Luister nou naar hem. 158 00:14:41,572 --> 00:14:43,332 Er is nog een andere mogelijkheid. 159 00:14:47,660 --> 00:14:51,340 Ik werk in het Arsenaal. We bouwen de oorlogsschepen voor de marine. 160 00:14:51,375 --> 00:14:56,265 Buskruit... De meeste mensen stelen gewoon kantoorbenodigdheden van hun werkplek. 161 00:14:56,300 --> 00:15:01,985 Luister, ik heb iets tegen wapens en enorme hoeveelheden explosieven. 162 00:15:02,020 --> 00:15:05,860 Wat wou je dan doen? Wachten totdat ze haar in een beest veranderen? 163 00:15:09,340 --> 00:15:12,313 Ik zal er over drie, maximaal vier uur zijn. 164 00:15:14,100 --> 00:15:19,609 Nee, nee, nee. Zo kan het niet blijven doorgaan. Zo werken ze. 165 00:15:22,580 --> 00:15:25,868 Maar ik moet het weten. We gaan samen. Zeg dat je mijn dochter bent. 166 00:15:25,888 --> 00:15:29,493 Wat? Luister niet naar hem! - Je dochter? Je lijkt wel negen jaar oud. 167 00:15:29,895 --> 00:15:32,825 Broer, dan. - Te vreemd... Verloofde. 168 00:15:32,860 --> 00:15:36,548 Ik laat hem niet lopen rondrennen en vertellen dat hij je verloofde is! 169 00:15:36,699 --> 00:15:38,265 Nee. Nee, je hebt gelijk. 170 00:15:38,300 --> 00:15:42,160 Bedankt. - Ze hebben de Dokter al gezien. Jij moet het doen. 171 00:15:44,695 --> 00:15:47,985 Ik? - Ja! Jij kan mijn broer zijn. 172 00:15:48,020 --> 00:15:52,105 Waarom is het vreemd als hij je broer is, en als ik het ben, dan is het oké? 173 00:15:52,140 --> 00:15:55,685 Eigenlijk dacht ik dat jij haar verloofde was. - Ja, dat helpt dus niet echt. 174 00:15:55,705 --> 00:15:58,037 Dit hele gebeuren is gestoord! 175 00:15:58,260 --> 00:16:01,500 Het zijn vampiers, in Godsnaam. - Dat hopen we. 176 00:16:03,216 --> 00:16:05,385 Maar als het geen vampiers zijn...? 177 00:16:06,620 --> 00:16:12,220 Dat doet je afvragen wat zo erg kan zijn dat het niet uitmaakt dat we denken dat het vampiers zijn. 178 00:16:12,255 --> 00:16:16,940 Dus eigenlijk zijn onze beide ouders aan de pest gestorven. 179 00:16:16,975 --> 00:16:24,140 Ik ben een gondel... vaarder... dus... we hebben weinig geld... 180 00:16:24,902 --> 00:16:32,780 ...dus als mijn zus naar uw school voor speciale mensen zou mogen gaan, zou dat schitterend zijn. 181 00:16:34,660 --> 00:16:35,851 Dank u. 182 00:16:38,360 --> 00:16:40,122 Hebben wij elkaar al eens ontmoet? 183 00:16:40,325 --> 00:16:42,461 Ik heb gewoon zo'n bekend gezicht. - Ik had het niet tegen jou. 184 00:16:42,595 --> 00:16:45,485 Zij heeft net zo'n gezicht... Dat komt omdat ze mijn zus is! 185 00:16:45,504 --> 00:16:48,974 Carlo, leg eens uit. Waarom heb je me deze dwaas gebracht? 186 00:16:49,137 --> 00:16:52,780 Signora, ze hebben aanbevelingen van zijne majesteit de Koning van Zweden. 187 00:16:52,815 --> 00:16:55,780 Wat? Laat eens zien. 188 00:17:04,660 --> 00:17:07,340 Ah, nu zie ik waarom mijn hofmeester zo enthousiast was. 189 00:17:07,375 --> 00:17:10,420 Wat zeg jij ervan, Francesco? Vind je haar wat? 190 00:17:11,500 --> 00:17:15,345 Oh, zeker, moeder. Zeker. 191 00:17:15,380 --> 00:17:20,060 Dan willen we haar graag aannemen. Neem maar afscheid van je zus. 192 00:17:24,220 --> 00:17:27,780 Zeg maar tegen Ome... Dokter... dat ik jullie beide snel weer terug zie, oké? 193 00:17:30,900 --> 00:17:32,700 Ik red me wel. 194 00:17:33,980 --> 00:17:35,660 A- Amy! 195 00:17:55,274 --> 00:17:59,700 Er liggen kleren op het bed. Kleed je maar om en wacht hier. 196 00:18:00,635 --> 00:18:03,740 Donders. Dit is dus privéonderwijs? 197 00:18:09,580 --> 00:18:13,380 Hé, hallo. Ik ben Amy. 198 00:18:14,620 --> 00:18:18,900 Hoe heet jij? - Isabella. 199 00:18:21,060 --> 00:18:24,875 Luister, we halen je hier vandaan, maar je moet me vertellen wat er aan de hand is. 200 00:18:24,917 --> 00:18:29,882 Wat is dit hier? Wat doen ze? - Ze komen 's nachts. 201 00:18:30,540 --> 00:18:34,680 Ze verzamelen zich rond mijn bed en nemen me mee naar een kamer... 202 00:18:34,715 --> 00:18:39,920 met een groen licht en een stoel met... met riemen, 203 00:18:39,955 --> 00:18:43,380 als voor bij een operatie. - Wat gebeurt daar dan? 204 00:18:45,109 --> 00:18:46,620 Ik word hier weer wakker. 205 00:18:48,220 --> 00:18:52,260 En het zonlicht brandt op mijn huid als kaarsvet. 206 00:19:09,450 --> 00:19:12,540 Het komt wel goed met haar. - Dat kan je me beloven, toch? 207 00:19:41,500 --> 00:19:43,340 We zijn er. 208 00:19:52,360 --> 00:19:55,580 Goed. Oké, ik ga eerst. Als er iets met me gebeurt, ga dan terug... 209 00:19:55,615 --> 00:19:58,620 Wat is er gebeurd? Tussen jou en Amy? 210 00:20:00,180 --> 00:20:03,460 Je zei dat ze je gekust had. - Nu? Wil je dit echt nu gaan doen? 211 00:20:05,340 --> 00:20:09,020 Ik heb het recht om het te weten. Ik ga over 430 jaar trouwen. 212 00:20:24,396 --> 00:20:29,820 Ze was bang en ik was bang, maar we hebben het overleefd, en de opluchting daarvan... 213 00:20:29,855 --> 00:20:31,060 En dus heeft ze me gekust. 214 00:20:31,982 --> 00:20:35,422 En jij hebt haar teruggekust? - Nee... Ik heb haar mond gekust. 215 00:20:35,649 --> 00:20:37,059 Grappig! 216 00:20:37,237 --> 00:20:40,282 Rory... Rory, ze heeft me gekust omdat ik daar was. 217 00:20:40,300 --> 00:20:41,810 Jij zou het anders geweest zijn, jij had het anders geweest moeten zijn. 218 00:20:41,845 --> 00:20:44,360 Ja, ik had het moeten zijn. - Precies. Daarom bracht ik jullie hier ook. 219 00:20:46,700 --> 00:20:49,660 Kunnen we nu die vampiers gaan bekijken, alsjeblieft? 220 00:20:49,695 --> 00:20:54,620 Beheers jezelf, kind. - Laat me los. 221 00:20:54,655 --> 00:20:58,940 Telepathisch papier... Dacht je nou echt dat dat bij mij zou gaan werken? 222 00:21:09,620 --> 00:21:10,980 Duwen... 223 00:21:14,740 --> 00:21:17,220 Kom op. We zijn er al. 224 00:21:19,620 --> 00:21:21,860 Amy! Waar is Amy? 225 00:21:23,540 --> 00:21:24,520 Amy. 226 00:21:26,580 --> 00:21:30,700 Ik zie helemaal niets. - Maar goed dat ik dit heb meegenomen, dan. 227 00:21:32,460 --> 00:21:34,665 Ultraviolet. Draagbaar zonlicht. 228 00:21:34,700 --> 00:21:37,185 Die van jou is groter dan die van mij. - Laten we het daar maar niet over hebben. 229 00:21:37,220 --> 00:21:41,013 Waar kom je vandaan? Ben je door de kloof gevallen? 230 00:21:41,038 --> 00:21:43,396 Moeder, dit is zinloos. Laten we nou maar gewoon met het proces beginnen. 231 00:21:43,422 --> 00:21:45,192 Hou je kop, Francesco! 232 00:21:45,800 --> 00:21:49,030 Ik moet weten wat dit meisje doet in een wereld van primitievelingen met telepathisch papier. 233 00:21:49,360 --> 00:21:50,580 Met wie ben je hier? 234 00:21:50,622 --> 00:21:53,597 Ik kan me niet voorstellen dat je door die achterlijke broer van je bent gestuurd. 235 00:21:54,292 --> 00:21:57,574 Wat doe je hier in mijn school? 236 00:21:59,655 --> 00:22:03,025 Goed, ik zal het vertellen. Ik kom uit Ofsted. 237 00:22:04,485 --> 00:22:08,379 Zet haar in de stoel. - Nee! Laat me los! 238 00:22:08,700 --> 00:22:12,735 Oh, hou me maar voor de gek, zeg. Plaag me alsof ik je hond ben. 239 00:22:12,758 --> 00:22:15,300 Nou, deze hond kan flink bijten, meisje. 240 00:22:20,440 --> 00:22:22,360 Dokter! 241 00:22:24,300 --> 00:22:28,940 Als we nu annuleren, raken we het voorschot op het gemeentehuis kwijt, de salsa band... 242 00:22:34,900 --> 00:22:39,220 Wat is er met ze gebeurd? - Al het vocht is ze ontnomen. 243 00:22:54,088 --> 00:23:00,340 Moeder... waar u van haar drinkt, zullen we delen? Ik heb zo'n dorst. 244 00:23:01,940 --> 00:23:04,850 Natuurlijk, schat. - Dat doen vampiers, toch? 245 00:23:04,878 --> 00:23:07,595 Ze drinken je bloed en vervangen het voor hun eigen. 246 00:23:07,620 --> 00:23:09,631 Ja, behalve dan dat ze niet alleen hun bloed nemen, 247 00:23:09,657 --> 00:23:12,753 maar al het vocht in hun lichaam. - Waarom zijn ze gestorven? 248 00:23:14,015 --> 00:23:17,300 Waarom zijn ze niet zoals de meisjes in de school? 249 00:23:18,380 --> 00:23:21,100 Misschien overleeft niet iedereen het proces. 250 00:23:27,700 --> 00:23:29,985 Weet je wat er zo gevaarlijk aan jou is? 251 00:23:30,920 --> 00:23:34,460 Niet dat je mensen risico laat lopen. Het is dat je ze indruk op jou wil laten maken. 252 00:23:36,260 --> 00:23:38,780 Je zorgt ervoor dat ze je niet willen teleurstellen. 253 00:23:40,733 --> 00:23:44,733 Je hebt er geen idee van hoe gevaarlijk je het mensen voor zichzelf maakt met jou in de buurt. 254 00:23:47,072 --> 00:23:48,320 Wie zijn jullie? 255 00:23:54,380 --> 00:23:55,900 We moeten rennen. Rennen! 256 00:23:57,920 --> 00:23:59,980 Zo gaan we het doen. 257 00:24:00,620 --> 00:24:04,780 Eerst drinken we je helemaal leeg. 258 00:24:06,060 --> 00:24:10,000 En dan... vullen we je weer met ons eigen bloed. 259 00:24:10,035 --> 00:24:15,225 Dat zal als vuur door je heen razen, en je veranderen, 260 00:24:15,260 --> 00:24:21,620 totdat je op een morgen wakker wordt en je menselijkheid als een droom is... 261 00:24:21,655 --> 00:24:23,140 die is weggevaagd. 262 00:24:25,262 --> 00:24:26,622 Of je gaat dood. 263 00:24:28,540 --> 00:24:31,465 Dat kan ook gebeuren. - En als ik het overleef? 264 00:24:31,500 --> 00:24:37,140 Dan wachten er 10.000 echtgenoten op je in het water. 265 00:24:38,660 --> 00:24:43,700 Ja, sorry... Ik ben een soort van verloofd. 266 00:25:01,980 --> 00:25:04,540 Oh! Rory, kom op! 267 00:25:11,740 --> 00:25:13,660 Een taxi voor Amy Pond? 268 00:25:18,506 --> 00:25:20,065 Ze heeft me gebeten! 269 00:25:20,649 --> 00:25:25,140 Dit reddingsplan loopt niet echt op rolletjes, hè? 270 00:25:26,220 --> 00:25:27,305 Rory! 271 00:25:27,340 --> 00:25:28,900 Amy! - Snel, hier langs! 272 00:25:32,260 --> 00:25:33,865 Sluit het huis af. 273 00:25:34,075 --> 00:25:37,555 Het zijn geen vampiers! Ik heb ze gezien, ik heb haar gezien. 274 00:25:37,574 --> 00:25:40,050 Het zijn geen vampiers. Het zijn buitenaardse wezens! 275 00:25:40,069 --> 00:25:42,471 Typisch! - En dat is goed nieuws? 276 00:25:42,801 --> 00:25:45,169 Wat is er toch met jullie aan de hand? 277 00:25:47,820 --> 00:25:50,420 Kom op, doorlopen! 278 00:25:53,880 --> 00:25:56,560 Blijf lopen! Kom op, jongens. 279 00:26:01,500 --> 00:26:05,140 Snel. Naar buiten. Snel! 280 00:26:08,283 --> 00:26:13,283 Kom op, rennen! - Dat kan ik niet! 281 00:26:29,780 --> 00:26:32,260 Is hij dood? - Nee, hij ademt nog. 282 00:26:42,286 --> 00:26:45,691 En dus ter herinnering aan de kinderen die ten onder gingen aan de stilte, 283 00:26:46,419 --> 00:26:50,779 zal de verraadster worden overgeleverd aan degenen die ze heeft verraden. 284 00:26:54,055 --> 00:26:56,055 Verwacht je soms dat ik verdrink? 285 00:26:57,684 --> 00:27:01,289 Ik ben Venetiaans! Ik kan zwemmen! 286 00:27:02,451 --> 00:27:04,100 We kunnen allemaal zwemmen! 287 00:27:11,106 --> 00:27:12,966 Iets heeft mijn been geraakt. 288 00:27:19,733 --> 00:27:21,533 Ze zijn overal om me heen! 289 00:27:22,819 --> 00:27:25,059 Ze bijten! 290 00:27:31,020 --> 00:27:32,780 Laat ons nu alleen. 291 00:27:44,477 --> 00:27:45,477 Moeder! 292 00:27:46,694 --> 00:27:48,699 Verander van vorm... 293 00:27:49,403 --> 00:27:52,403 of mijn broeders zullen denken dat ze vandaag twee maal gevoed worden. 294 00:27:57,540 --> 00:28:01,700 Het duurt nu niet lang meer. Het is bijna zover. 295 00:28:13,790 --> 00:28:18,710 Erg ver bij Saturnyne uit de buurt, hè... Zuster van het Water? 296 00:28:21,299 --> 00:28:26,144 Nee, laat me raden... De eigenaar van het telepathische papier. 297 00:28:26,227 --> 00:28:29,867 Dan neem ik aan dat je ook een vluchteling bent, net als ik? 298 00:28:32,100 --> 00:28:34,900 Ik zal een deal met je maken. Een antwoord voor een antwoord. 299 00:28:36,420 --> 00:28:38,345 Je gebruikt een waarnemingsfilter. 300 00:28:38,380 --> 00:28:43,500 Het verandert je uiterlijk niet, maar manipuleert de hersengolven van de persoon die naar je kijkt. 301 00:28:43,535 --> 00:28:47,705 Maar toen ik een van jullie voor de eerste keer in een spiegel zag, 302 00:28:47,740 --> 00:28:52,420 wisten de hersenen niet hoe ze het gat moesten vullen, en lieten ze het maar leeg... 303 00:28:53,940 --> 00:28:57,585 Vandaar geen weerspiegeling. - Wat is je vraag? 304 00:28:57,859 --> 00:29:02,638 Waarom kunnen we je grote tanden zien? - Zelfbehoud gaat boven de beeltenis. 305 00:29:02,697 --> 00:29:06,060 Het onderbewustzijn neemt de dreiging waar en probeert het bewustzijn te waarschuwen. 306 00:29:06,095 --> 00:29:07,900 Waar is Isabella? - Mijn beurt. 307 00:29:09,780 --> 00:29:12,185 Waar kom je vandaan? 308 00:29:12,220 --> 00:29:15,860 Gallifrey. - Je behoort in een museum. 309 00:29:16,507 --> 00:29:19,540 Of in een mausoleum. - Waarom zijn jullie hier? 310 00:29:21,401 --> 00:29:25,305 We zijn voor de stilte gevlucht. Waarom ben jij hier? 311 00:29:25,340 --> 00:29:27,460 Een huwelijksgeschenk... De stilte? 312 00:29:30,060 --> 00:29:31,740 Er waren scheuren. 313 00:29:33,420 --> 00:29:35,020 Sommigen waren klein... 314 00:29:37,300 --> 00:29:39,460 Sommigen waren zo groot als de hemel. 315 00:29:41,420 --> 00:29:47,060 Door sommigen zagen we werelden en mensen, en door anderen zagen we stilte... 316 00:29:49,060 --> 00:29:51,180 en het einde van alle dingen. 317 00:29:52,700 --> 00:29:58,260 We zijn naar een oceaan zoals die van onszelf gevlucht en de scheur beet zich achter ons dicht, 318 00:29:59,780 --> 00:30:02,100 en Saturnyne was verloren. 319 00:30:03,629 --> 00:30:06,844 Dus de aarde staat op het punt om Saturnyne type II te worden? 320 00:30:07,295 --> 00:30:09,140 En jullie kunnen me daarmee helpen. 321 00:30:09,940 --> 00:30:14,147 We kunnen hier een nieuwe samenleving opzetten, net als wat anderen al hebben gedaan. 322 00:30:15,580 --> 00:30:17,860 Wat denk je ervan? 323 00:30:30,140 --> 00:30:32,420 Waar is Isabella? 324 00:30:33,500 --> 00:30:36,380 Isabella? - Het meisje die mijn vriendin heeft gered. 325 00:30:37,940 --> 00:30:41,868 Oh, deserteurs moeten worden geëxecuteerd. Dat kan elke generaal je vertellen. 326 00:30:41,912 --> 00:30:45,597 Ik wil een antwoord, Dokter. Een partnerschap. 327 00:30:48,660 --> 00:30:53,260 Op welke manier je ook maar wil. - Ik denk niet dat dat zo'n goed idee is, hè? 328 00:30:53,295 --> 00:30:57,700 Ik ben een Time Lord. Jij bent een grote vis. 329 00:31:00,220 --> 00:31:02,780 Denk eens aan wat voor kinderen we zouden krijgen. 330 00:31:03,815 --> 00:31:08,529 Carlo! Je hebt gelijk. We lijken totaal niet op elkaar. 331 00:31:08,572 --> 00:31:13,262 Ik zal de hemel naar mijn hand zetten om mijn ras te redden, terwijl jij loopt te filosoferen. 332 00:31:13,282 --> 00:31:19,500 Dit houdt vandaag nog op. Ik zal het Huis van Calvierri laten vallen, steen voor steen. 333 00:31:19,535 --> 00:31:22,860 Laat me los, Carlo. 334 00:31:26,820 --> 00:31:28,580 En weet je waarom? 335 00:31:29,485 --> 00:31:31,845 Je wist Isabella haar naam niet. 336 00:31:33,980 --> 00:31:36,500 Je wist Isabella haar naam niet. 337 00:31:43,100 --> 00:31:44,420 Doe het hek open. 338 00:31:50,860 --> 00:31:52,700 Kom er allemaal even bij! 339 00:31:54,020 --> 00:31:55,880 Kom er allemaal even bij! 340 00:31:57,308 --> 00:32:00,947 De storm nadert! 341 00:32:07,500 --> 00:32:12,545 Mammie... Wat is er met uw waarnemingsfilter aan de hand? 342 00:32:12,580 --> 00:32:15,660 Dat domme kind moet hem hebben beschadigd toen ze me trapte... 343 00:32:28,341 --> 00:32:32,420 Verzamel de meisjes. Ik heb wat voor ze te doen. 344 00:32:38,800 --> 00:32:39,840 Je bent in orde. 345 00:32:41,740 --> 00:32:43,160 Mond wijd open. 346 00:32:48,220 --> 00:32:52,942 Ik moet goed nadenken. Kom op, hersenen, denk, denk, denk. Denk! 347 00:32:53,120 --> 00:32:55,545 Als het vismensen zijn, verklaart dat waarom ze een hekel aan de zon hebben. 348 00:32:55,580 --> 00:32:58,580 Niet praten, ik denk na, stil. - Dat school gebeuren snap ik juist niet. 349 00:32:58,599 --> 00:33:00,118 Niet praten, ik ben aan het nadenken, stil. 350 00:33:00,149 --> 00:33:03,634 Ik vind dat we het gevecht naar hun moeten brengen... Wat? 351 00:33:04,900 --> 00:33:08,900 Haar planeet sterft, dus vluchten ze door een scheur in de tijd en ruimte en komen hier terecht, 352 00:33:08,935 --> 00:33:10,785 dan sluit ze de stad af, en één voor één, 353 00:33:10,820 --> 00:33:15,260 verandert ze de mensen in wezens als haarzelf om een nieuwe genen groep te beginnen. En dan? 354 00:33:15,660 --> 00:33:19,160 Ze komen uit de zee, ze kunnen niet voor altijd op het land blijven overleven, dus wat is ze van plan? 355 00:33:22,285 --> 00:33:27,445 Tenzij ze iets aan de omgeving gaat doen om de stad leefbaar te maken... 356 00:33:27,655 --> 00:33:30,953 Ze zei: "Ik zal de hemel naar mijn hand zetten om mijn ras te redden." 357 00:33:31,005 --> 00:33:36,225 De hemel naar mijn hand zetten... De hemel... naar mijn hand zetten... 358 00:33:36,260 --> 00:33:41,060 Ze gaat Venetië onder water zetten. - Ze gaat... Venetië onder water zetten? 359 00:33:41,095 --> 00:33:44,937 En het weer bevolken met de meisjes die ze heeft omgevormd. 360 00:33:44,972 --> 00:33:50,665 Je kan iets niet met alleen maar vrouwen herbevolken. Je hebt... kerels nodig. 361 00:33:50,700 --> 00:33:52,985 Ze heeft kerels... In het kanaal. - Waar? 362 00:33:53,020 --> 00:33:55,845 Ze zei dat er 10.000 echtgenoten in het water lagen te wachten. 363 00:33:55,952 --> 00:33:58,390 Alleen de mannelijke nakomelingen hebben de reis hier naar toe overleefd. 364 00:33:58,419 --> 00:34:00,765 Ze heeft 10.000 kinderen in de kanalen zwemmen, 365 00:34:00,784 --> 00:34:03,791 die wachten totdat hun moeder ze passende vriendinnetjes heeft gemaakt. 366 00:34:05,500 --> 00:34:11,220 Ik bedoel, ik heb al heel wat meegemaakt zo langzamerhand, maar dat is gewoon... 367 00:34:15,298 --> 00:34:17,518 De mensen boven hebben wel erg veel lawaai. 368 00:34:18,255 --> 00:34:21,105 Er zijn geen mensen boven. - Ik wist dat je dat zou gaan zeggen. 369 00:34:21,140 --> 00:34:23,980 Had iemand anders ook het gevoel dat hij dat zou gaan zeggen? 370 00:34:25,500 --> 00:34:30,060 Zijn het de vampiers? - Zoals ik al zei, het zijn geen vampiers. 371 00:34:30,501 --> 00:34:32,677 Het zijn buitenaardse vissen. 372 00:34:41,380 --> 00:34:43,761 Zijn we niet op de tweede verdieping? 373 00:34:56,100 --> 00:34:57,105 Wat is er met hen gebeurd? 374 00:34:58,360 --> 00:35:00,260 Er is niets meer van ze over. Ze zijn volledig omgevormd. 375 00:35:00,295 --> 00:35:05,540 Donders, buitenaardse vissen zijn nog nooit zo... dik geweest. 376 00:35:06,375 --> 00:35:09,180 Oké... Wegwezen. Kom op. 377 00:35:13,940 --> 00:35:16,385 Geef me die lamp eens. 378 00:35:16,420 --> 00:35:19,300 Kom op, jongens! Blijf lopen, schiet op! 379 00:35:21,980 --> 00:35:25,060 Blijf bij de deur uit de buurt, Dokter. - Nee! Guido! Waar ben je mee bezig? 380 00:35:25,095 --> 00:35:28,620 Ik laat je hier niet achter. Waar ben je mee bezig? 381 00:35:33,340 --> 00:35:34,900 kom op. Goed zo... 382 00:35:36,220 --> 00:35:38,745 Kom op. - Guido! 383 00:35:42,655 --> 00:35:43,705 Kom op. 384 00:35:44,035 --> 00:35:46,642 Kom op. Kom maar op! 385 00:35:51,060 --> 00:35:54,700 Wij zijn Venetianen! 386 00:36:07,140 --> 00:36:12,740 Goed, om te beginnen, laten we de hemel eens met vuur vullen. 387 00:36:26,180 --> 00:36:27,585 Ja! 388 00:36:27,620 --> 00:36:31,488 In het zicht van de Heer, bescherm en hoed ons! 389 00:36:39,140 --> 00:36:43,745 Rosanna zet de laatste fase in werking. - We moeten haar tegenhouden. Kom op! 390 00:36:43,780 --> 00:36:46,660 Nee, nee. Ga terug naar de TARDIS. - Je kan haar niet alleen tegenhouden. 391 00:36:46,695 --> 00:36:51,300 We gaan hier niet over discussiëren! Ik zeg je iets te doen, Amy, en dan doe je dat ook. 392 00:36:56,233 --> 00:36:57,913 Bedankt. 393 00:36:58,820 --> 00:37:02,460 Ja... Graag gedaan. 394 00:37:14,359 --> 00:37:19,900 Oh, mijn hemel! Wat is er aan de hand? - De hemel, het lijkt wel of hij kookt. 395 00:37:40,735 --> 00:37:42,105 Je bent te laat. 396 00:37:44,140 --> 00:37:46,340 Zo'n vastberadenheid... 397 00:37:47,860 --> 00:37:50,025 Alleen maar om één stad te redden. 398 00:37:50,060 --> 00:37:55,100 Ik kan nauwelijks geloven dat het dezelfde man is die een volledig ras ten onder liet gaan. 399 00:37:55,135 --> 00:38:00,437 Nu kan je toekijken hoe mijn volk hun nieuwe rijk inneemt. 400 00:38:00,456 --> 00:38:02,981 De meisjes zijn weg, Rosanna. 401 00:38:04,843 --> 00:38:08,123 Je liegt. - Had ik niet dood moeten zijn? 402 00:38:12,020 --> 00:38:16,661 Rosanna, alsjeblieft, help me. Er zijn 200.000 mensen in deze stad. 403 00:38:16,721 --> 00:38:18,206 Red ze dan. 404 00:38:36,620 --> 00:38:39,260 Amy, rennen! 405 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 Deze kant op, wangedrocht! Niet doen! 406 00:38:44,883 --> 00:38:49,003 Deze... deze... deze kant op, jij grote, stomme, enorme... SpongeBob! 407 00:38:49,221 --> 00:38:52,626 Het enige wat ik heb gezien dat nog lelijker was dan jij, is je moeder! 408 00:38:59,300 --> 00:39:02,700 Nee... - Zei je daar nou net wat over mijn moeder? 409 00:39:28,800 --> 00:39:29,860 Voorzichtig! 410 00:39:35,020 --> 00:39:37,240 Sla hem! 411 00:39:39,157 --> 00:39:42,380 Deze kant, stuur hem deze kant op! Rory! 412 00:39:51,864 --> 00:39:53,945 Bah! Je stinkt naar vis. 413 00:39:53,980 --> 00:39:58,060 Nou, ik zal niet snel naar kaas en koekjes gaan ruiken! 414 00:40:06,445 --> 00:40:08,805 Hé! Moeders kindje. 415 00:40:20,738 --> 00:40:22,378 Dat was even een geluk. 416 00:40:24,100 --> 00:40:27,380 Waarom maakte je nou het teken van een kruis, jij domkop? 417 00:40:27,415 --> 00:40:31,340 Oh, oh juist! Nu ga je nog kritiek hebben ook, hè? 418 00:40:36,485 --> 00:40:38,685 En nu gaan we de Dokter helpen. 419 00:40:40,340 --> 00:40:42,260 Juistem. 420 00:41:03,446 --> 00:41:04,966 Doe het hek open! 421 00:41:14,221 --> 00:41:16,441 Het is de Almachtige! Kijk eens naar de hemel! 422 00:41:20,590 --> 00:41:23,645 Weg hier! Ik moet de storm stabiliseren. - We laten je hier niet achter. 423 00:41:23,680 --> 00:41:28,721 Juist, dus op het ene moment is het nog "Je laat mensen zichzelf in gevaar brengen", 424 00:41:28,756 --> 00:41:30,002 en dan ineens is het "We laten je hier niet achter!" 425 00:41:30,026 --> 00:41:33,111 Maar als een van jullie wordt geplet, opgeblazen of opgegeten, wie krijgt dan... 426 00:41:38,678 --> 00:41:41,945 Wat was dat? - Niets. Een kleine aardbeving. 427 00:41:42,243 --> 00:41:43,299 Een aardbeving? 428 00:41:43,327 --> 00:41:44,975 Als je met de elementen gaat lopen rommelen, kan je een aardbeving opwekken. 429 00:41:44,998 --> 00:41:45,937 Maar maak je daar maar geen zorgen over. 430 00:41:46,007 --> 00:41:47,019 Nee? - Nee. 431 00:41:47,455 --> 00:41:51,385 Maak je maar zorgen over de vloedgolven die zijn veroorzaakt door de aardbeving. 432 00:41:51,930 --> 00:41:55,724 Juist, de troon van Rosanna is het controle centrum, maar ze heeft het programma vergrendeld, 433 00:41:55,750 --> 00:42:00,255 dus trek elke draad en schakeling eruit. Laat je gaan. Sla er met een stok tegenaan, wat dan ook. 434 00:42:00,292 --> 00:42:03,695 We moeten het uitschakelen en omleiden naar het tweede paneel, 435 00:42:03,723 --> 00:42:07,346 waarvan ik denk dat het ook de generator is. 436 00:42:34,100 --> 00:42:36,240 Stil! Stil. 437 00:42:37,475 --> 00:42:38,380 Dat is beter! 438 00:43:04,595 --> 00:43:05,520 Daar is hij. 439 00:43:16,300 --> 00:43:17,500 Kom op! 440 00:43:26,560 --> 00:43:27,380 Kom op! 441 00:44:01,655 --> 00:44:03,340 Het is je gelukt! 442 00:44:39,760 --> 00:44:41,605 Rosanna! 443 00:44:41,940 --> 00:44:49,385 Eén stad om een volledige soort te redden. Was dat nou zoveel gevraagd? 444 00:44:49,420 --> 00:44:52,580 Ik zei toch, je kan niet terug in de tijd gaan en de boel veranderen. 445 00:44:52,615 --> 00:44:55,637 Je rouwt, maar je leeft nog. 446 00:44:56,672 --> 00:44:58,660 Ik kan het weten, Rosanna, het is mij ook overkomen. 447 00:45:00,540 --> 00:45:02,540 Zeg me eens, Dokter... 448 00:45:04,060 --> 00:45:07,220 Kan jouw geweten het aan om te leven met nog een uitgestorven ras? 449 00:45:08,660 --> 00:45:10,980 Herinner ons. 450 00:45:13,980 --> 00:45:15,940 Droom over ons. 451 00:45:18,020 --> 00:45:21,300 Nee... Nee! 452 00:45:44,303 --> 00:45:47,720 Zo, dan. Wat zullen we eens met jullie beide gaan doen, hè? 453 00:45:47,755 --> 00:45:53,260 Volgende halte, de burgerlijke stand van Leadworth? Misschien kan ik je wel weggeven. 454 00:45:55,740 --> 00:46:01,100 Het is prima. Zet me maar weer af waar je me gevonden hebt. Ik zeg wel gewoon dat je... 455 00:46:01,135 --> 00:46:06,517 Blijf... Bij ons. Alsjeblieft. Voor een tijdje. 456 00:46:06,552 --> 00:46:10,860 Ik wil dat je blijft. - Ik vind het prima. 457 00:46:11,495 --> 00:46:18,780 Ja? Ja, dat zou ik wel leuk vinden. - Mooi, hoor. Ik zal het theewater vast opzetten. 458 00:46:18,815 --> 00:46:23,620 Hé, kijk nou eens. Ik heb mijn ruimteschip en mijn jongens... 459 00:46:23,655 --> 00:46:25,180 Ik ben hier klaar. 460 00:46:26,820 --> 00:46:31,220 Wij zijn niet haar jongens. - Ja, dat zijn we wel. 461 00:46:33,780 --> 00:46:40,540 Rory, luister eens. - Wat? Ik hoor alleen maar... stilte. 462 00:46:43,366 --> 00:46:45,371 Er waren scheuren. 463 00:46:45,900 --> 00:46:49,740 Door sommigen zagen we stilte en het einde van alle dingen. 464 00:46:56,363 --> 00:46:59,003 Oh, kijk jullie beide nou eens, vijf jaar later. 465 00:46:59,165 --> 00:47:02,575 Tijd om te gaan slapen. Of worden jullie nu wakker? 466 00:47:03,160 --> 00:47:06,495 Als jij de "Time Lord" bent, laten we mij dan maar de "Dream Lord" noemen. 467 00:47:06,595 --> 00:47:09,665 Twee werelden, hier in de tijdmachine... 468 00:47:09,700 --> 00:47:14,980 en daar in het dorpje dat door de tijd vergeten lijkt. Eentje is echt... 469 00:47:15,015 --> 00:47:19,420 De andere is nep. - Het probleem is, Rory, Amy, welke is welke? 470 00:47:19,455 --> 00:47:24,681 Dus hier is jullie uitdaging. Als je in de droom sterft, wordt je in de realiteit weer wakker. 471 00:47:24,709 --> 00:47:26,462 Vraag me eens wat er gebeurt als je in de werkelijkheid sterft? 472 00:47:26,518 --> 00:47:27,482 Wat gebeurt er dan? 473 00:47:27,525 --> 00:47:30,610 Dan sterf je, domkop. Daarom heet het ook de realiteit. 474 00:47:32,960 --> 00:47:37,460 Kies een wereld uit, en dan zal deze nachtmerrie afgelopen zijn. 475 00:47:38,360 --> 00:47:40,300 Dit gaat lastig worden. 476 00:47:42,301 --> 00:47:48,301 Vertaling: Regeer www.bierdopje.com