1
00:00:13,900 --> 00:00:17,420
Signora, uw school biedt een mogelijkheid tot
verbetering, een vlucht uit de werkelijkheid.
2
00:00:17,455 --> 00:00:18,860
Mijn dochter...
3
00:00:24,140 --> 00:00:26,465
Isabella is nu 17 jaar oud,
4
00:00:26,915 --> 00:00:29,900
maar wat voor kansen zijn er nou voor
de dochter van een botenbouwer?
5
00:00:29,983 --> 00:00:32,628
Wij hebben geen toekomst.
Geen toekomst zonder u.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,580
Ik ben ontroerd door je
bezorgdheid voor je dochter.
7
00:00:38,740 --> 00:00:41,740
Ik vind dat het beschermen van de toekomst
van je eigen kinderen een heilige plicht is.
8
00:00:42,051 --> 00:00:46,621
Signora, ze... ze betekent alles voor me.
9
00:00:55,980 --> 00:00:57,820
Dan zullen we goed voor haar zorgen.
10
00:01:00,454 --> 00:01:02,362
Ik wist het!
11
00:01:07,100 --> 00:01:08,500
Neem maar afscheid van je dochter.
12
00:01:10,300 --> 00:01:14,007
Nu, signora?
- Waarom zou je wachten?
13
00:01:14,042 --> 00:01:15,940
De tijd tikt door.
14
00:01:20,420 --> 00:01:22,980
Wees sterk, meisje. Maak me trots.
15
00:01:29,948 --> 00:01:31,628
Stap in het licht, schat.
16
00:01:33,682 --> 00:01:35,090
Goed zo.
17
00:01:42,390 --> 00:01:46,500
Wat zeg jij ervan, Francesco?
Vind je haar wat?
18
00:01:47,069 --> 00:01:50,373
Oh, zeker, moeder.
Absoluut.
19
00:01:57,206 --> 00:02:01,865
Met mij! Hallo!
Hoe gaat het?
20
00:02:01,900 --> 00:02:05,788
De reden dat ik bel, is dat ik je al zeven
uur niet meer heb verteld dat ik van je hou,
21
00:02:05,828 --> 00:02:09,651
wat een schandaal is, en zelfs als
we morgen niet zouden trouwen,
22
00:02:09,694 --> 00:02:16,176
zou ik je alsnog vragen om met me te trouwen.
Ja, dat zou ik zeker, want jij bent geweldig.
23
00:02:18,335 --> 00:02:22,186
Oh... Oh. Oh, donders.
Ik heb... Ik heb... Ik... Ik... Ik...
24
00:02:22,221 --> 00:02:24,280
Ik zie je morgen.
25
00:02:26,802 --> 00:02:29,220
Eruit! Eruit! Eruit!
26
00:02:38,740 --> 00:02:40,105
Rory!
27
00:02:40,140 --> 00:02:44,740
Wat een opluchting. Ik dacht dat ik uit
de verkeerde taart zou kruipen. Alweer.
28
00:02:44,775 --> 00:02:46,881
Wat mij eraan herinnert, er staat
buiten een meisje in een bikini.
29
00:02:46,910 --> 00:02:50,150
Kan iemand haar even binnen laten en haar
een truitje geven? Lucy. Een prachtige meid.
30
00:02:50,735 --> 00:02:51,900
Ze heeft suikerziekte.
31
00:02:53,140 --> 00:02:55,460
Zo dan, Rory.
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,860
We moeten het even
over je verloofde hebben.
33
00:03:02,450 --> 00:03:03,780
Ze probeerde me te kussen.
34
00:03:07,500 --> 00:03:10,759
En weet je wat, trouwens, je hebt
geluk, ze kan geweldig goed kussen.
35
00:03:19,693 --> 00:03:23,493
Grappig hoe je in je hoofd iets
kan zeggen dat prima klinkt...
36
00:03:54,100 --> 00:04:01,000
Vertaling: Regeer
www.bierdopje.com
37
00:04:01,100 --> 00:04:04,148
Oh! Het leven daarbuiten,
het is verbazingwekkend.
38
00:04:05,340 --> 00:04:09,074
Ik bedoel, het verblindt je voor
de dingen die belangrijk zijn.
39
00:04:09,095 --> 00:04:13,640
Ik heb het relaties en
plannen zien verteren...
40
00:04:15,171 --> 00:04:16,705
Dat hoort hij te doen.
41
00:04:17,345 --> 00:04:23,780
...want als iemand dat allemaal heeft kunnen
zien, de glorie proeven en dan weer terugkeren,
42
00:04:23,815 --> 00:04:31,065
dan breekt het je op. Dus...
Ik stuur jullie ergens naar toe... Samen.
43
00:04:31,100 --> 00:04:35,603
Wat, als in een date?
- Waar of wanneer jullie ook maar willen.
44
00:04:35,669 --> 00:04:39,205
Onder één voorwaarde... Het moet
verbazingwekkend zijn. De Moulin Rouge in 1890!
45
00:04:39,240 --> 00:04:40,710
De eerste Olympische Spelen!
46
00:04:40,765 --> 00:04:44,370
Zie het maar als een huwelijksgeschenk,
want het wordt dit of cadeaubonnen.
47
00:04:45,660 --> 00:04:46,878
Het is moeilijk te bevatten, hè?
48
00:04:46,899 --> 00:04:49,760
Een klein hokje, een enorme ruimte
binnenin. Hoe kan dat? Ik leg het uit.
49
00:04:49,775 --> 00:04:53,145
Het is een andere dimensie?
- Het is eigenlijk een andere dimens... Wat?
50
00:04:53,180 --> 00:04:57,149
Na Gevangene Nul, heb ik veel gelezen
over de laatste wetenschappelijke theorieën.
51
00:04:57,264 --> 00:04:58,897
Sneller dan het licht reizen,
een alternatieve werkelijkheid.
52
00:04:58,910 --> 00:05:02,270
Ik vind het altijd mooi als iemand zegt:
"Hij is van binnen veel groter!"
53
00:05:03,655 --> 00:05:05,625
Daar kijk ik altijd naar uit.
54
00:05:05,660 --> 00:05:10,480
Die date... Ik heb het een beetje
gehad met door gangen heen rennen.
55
00:05:10,515 --> 00:05:15,300
Wat denk jij ervan, Rory?
- Wat dacht je van ergens... romantisch?
56
00:05:25,540 --> 00:05:26,860
Venetië!
57
00:05:27,940 --> 00:05:32,073
Venezia!
La Serenissima!
58
00:05:32,109 --> 00:05:34,954
Een onmogelijke stad. Een ongerijmde stad!
59
00:05:35,021 --> 00:05:37,226
Gesticht door vluchtelingen die voor
Atilla de Hun op de vlucht waren.
60
00:05:37,261 --> 00:05:40,986
Het was slechts een verzameling van
kleine houten huisjes in het moeras,
61
00:05:41,172 --> 00:05:46,811
maar werd uiteindelijk een van de
machtigste steden van de wereld.
62
00:05:46,899 --> 00:05:51,930
Steeds binnengevallen,
steeds overstroomd...
63
00:05:52,033 --> 00:05:55,030
Steeds... Gewoon prachtig!
64
00:05:55,092 --> 00:05:58,065
Oh, je moet wel van Venetië houden.
65
00:05:58,100 --> 00:06:02,133
En dat hebben al velen gedaan.
Byron, Napoleon, Casanova.
66
00:06:02,232 --> 00:06:07,396
Oh, dat herinnert me eraan. 1580... Dat geeft ook
niets. Casanova wordt pas over 145 jaar geboren.
67
00:06:07,416 --> 00:06:10,060
Die wil ik niet tegenkomen.
Hij heeft nog een kip van me tegoed.
68
00:06:10,430 --> 00:06:14,230
Casanova heeft nog een kip van je tegoed?
- Lang verhaal. We hadden een weddenschap.
69
00:06:16,372 --> 00:06:21,297
Papieren, alstublieft. Bewijs van inwonerschap,
certificaat van recente medische keuring.
70
00:06:21,588 --> 00:06:25,830
Alsjeblieft, kerel.
Allemaal naar tevredenheid, neem ik aan.
71
00:06:26,495 --> 00:06:30,585
Het spijt me verschrikkelijk, Uwe Hoogheid.
Ik had het niet door.
72
00:06:30,874 --> 00:06:32,900
Geen zorgen.
Je deed gewoon je plicht.
73
00:06:32,935 --> 00:06:36,665
Sorry, maar wat is je plicht precies?
- Ik controleer op vreemdelingen.
74
00:06:36,700 --> 00:06:40,747
Bezoekers uit onbekende landen die de pest
mogelijk met zich mee kunnen brengen.
75
00:06:40,803 --> 00:06:44,300
Oh, dat is fraai! Kijk eens waar je me nu
weer mee naar toe hebt genomen. De Pest!
76
00:06:44,335 --> 00:06:50,345
Geen zorgen, burggravin. Nee, we zijn hier
onder quarantaine. Niemand komt er in of uit,
77
00:06:50,380 --> 00:06:56,066
en dat allemaal dankzij de gratie en wijsheid van
onze patroonheilige, Signora Rosanna Calvierri.
78
00:06:56,099 --> 00:06:59,460
Dat is interessant. Ik heb gehoord dat
de pest al jaren geleden was uitgeroeid.
79
00:06:59,495 --> 00:07:04,546
Daar nog niet. Nee, Signora Calvierri
heeft het met haar eigen ogen gezien.
80
00:07:04,597 --> 00:07:07,270
De straten liggen volgestapeld
met lichamen, zei ze...
81
00:07:07,425 --> 00:07:08,540
Is dat zo?
82
00:07:13,150 --> 00:07:17,750
Volgens dit ben ik je harembewaker.
- Oh, ja, dat leg ik straks wel uit.
83
00:07:25,600 --> 00:07:27,420
Sluiers naar beneden, meisjes.
84
00:07:29,662 --> 00:07:31,782
Het zijn de Calvierri meisjes.
85
00:07:42,360 --> 00:07:43,560
Wat wil je?
- Waar is mijn Isabella?
86
00:07:43,595 --> 00:07:45,700
Wat doe je? Ga daar vandaan.
87
00:07:47,147 --> 00:07:48,297
Isabella!
88
00:07:51,620 --> 00:07:54,804
Isabella! Ik ben het!
89
00:07:58,387 --> 00:08:02,952
Meisjes! Meekomen!
- Ze is er niet meer.
90
00:08:08,819 --> 00:08:11,744
Isabella! Ik ben het!
91
00:08:11,866 --> 00:08:15,140
Wat was dat nou weer?
- Isabella...
92
00:08:16,075 --> 00:08:18,100
Ik haat het als hij dat doet!
93
00:08:24,260 --> 00:08:25,700
Wie waren die meisjes?
94
00:08:27,687 --> 00:08:30,440
Ik dacht dat iedereen van de Calvierri school wist.
- Ik ben hier voor het eerst.
95
00:08:30,475 --> 00:08:33,749
Ouders doen werkelijk van alles om hun
kinderen naar een goeie school te krijgen.
96
00:08:33,785 --> 00:08:36,710
Ze verhuizen, ze veranderen van geloof.
97
00:08:41,060 --> 00:08:45,145
Waarom wil je haar er dan weer vandaan hebben?
- Er is daar iets aan de hand.
98
00:08:45,180 --> 00:08:50,787
Iets magisch, iets kwaadaardigs.
Mijn eigen dochter herkende me niet meer.
99
00:08:51,777 --> 00:08:56,806
En het meisje dat me wegduwde,
haar gezicht... het was net een beest.
100
00:08:59,660 --> 00:09:05,180
Volgens mij wordt het eens tijd om die
Signora Calvierri te gaan ontmoeten.
101
00:09:09,458 --> 00:09:13,025
Moeder?
- Mama is aan het drinken, Francesco.
102
00:09:14,060 --> 00:09:16,780
En we storen mama nooit
als ze aan het drinken is.
103
00:09:20,780 --> 00:09:22,380
We zijn weer lastig gevallen.
104
00:09:24,185 --> 00:09:27,020
Een man greep naar
een van de meisjes.
105
00:09:28,980 --> 00:09:31,996
Hoe langer we wachten, des te
groter het gevaar van ontmaskering.
106
00:09:32,026 --> 00:09:34,139
Ik bedoel, we hebben nu al wel
meer dan genoeg omgevormd.
107
00:09:34,463 --> 00:09:37,957
Het is nu toch zeker wel tijd om
ze aan mijn broers voor te stellen?
108
00:09:37,978 --> 00:09:40,228
Ik beslis wel wanneer
we er genoeg hebben.
109
00:09:41,060 --> 00:09:44,620
Als u er meer wil, laat me de meisjes
vannacht dan mee de stad in nemen.
110
00:09:44,655 --> 00:09:47,180
Dat zouden we kunnen doen.
- We volgen het plan.
111
00:09:49,140 --> 00:09:53,500
Laat ze maar bij onze deur aankloppen...
Smekend om te worden aangenomen.
112
00:10:04,420 --> 00:10:06,180
En wat heb je zoal gedaan?
113
00:10:09,140 --> 00:10:11,305
Nou... vluchten.
114
00:10:11,960 --> 00:10:15,860
En vechten. Ik ben bang geweest.
Banger dan dat ik voor mogelijk...
115
00:10:15,895 --> 00:10:18,930
Heb je me gemist?
- Ik...
116
00:10:19,740 --> 00:10:22,140
Ik wist dat ik terug zou komen.
117
00:10:23,700 --> 00:10:28,817
Hij had gelijk. Het wist de rest volledig uit.
- Rory... Dit is onze date.
118
00:10:28,852 --> 00:10:31,380
Laten we dit nou niet doen, niet nu.
119
00:10:35,684 --> 00:10:42,369
We zijn in Venetië en het is 1580.
- Dat weet ik!
120
00:10:50,198 --> 00:10:51,758
Bloemen, signor?
121
00:11:10,575 --> 00:11:11,780
Wat was dat?
122
00:11:25,500 --> 00:11:29,371
Ze redt zich wel. Waar ga je...
Amy! Kom terug!
123
00:11:44,480 --> 00:11:47,105
Jullie hebben mijn dochter.
Isabella!
124
00:11:47,140 --> 00:11:49,412
Je komt er niet in, blijf staan!
We hebben je toch gezegd...
125
00:11:49,449 --> 00:11:51,819
Jullie hebben mijn dochter.
Isabella!
126
00:11:51,886 --> 00:11:54,651
Ik eis dat jullie mij m'n dochter laten zien.
127
00:11:55,260 --> 00:11:59,780
Isabella! Ik ben het! Je vader.
- Ik arresteer je...
128
00:12:16,940 --> 00:12:18,580
Hallo, knapperd.
129
00:12:22,380 --> 00:12:24,020
Wie bent u?
130
00:12:39,500 --> 00:12:43,385
Hoe doen jullie dat?
Dat... vind ik... geweldig.
131
00:12:43,420 --> 00:12:46,650
Jullie zijn net Houdini, maar dan vijf
enge meisjes, alleen was hij wat kleiner.
132
00:12:46,685 --> 00:12:51,964
Hij wordt kleiner... Ik praat onzin.
- Ik vraag het nog eens, signor. Wie bent u?
133
00:12:52,030 --> 00:12:55,635
Waarom kijken jullie hier niet eens naar.
134
00:12:58,573 --> 00:13:03,218
Een bibliotheek pas... Natuurlijk.
Het is met... Hij is... Ik heb de reserve nodig.
135
00:13:03,460 --> 00:13:09,820
Bleke, enge meisjes die niet van
zonlicht houden en niet te zien zijn in...
136
00:13:13,160 --> 00:13:15,160
Denk ik nou wat ik denk dat ik denk?
137
00:13:15,530 --> 00:13:21,275
Maar de stad... Waarom de stad afsluiten? Tenzij...
- Vertrek nu, signor. Of we roepen de hofmeester...
138
00:13:22,500 --> 00:13:23,780
Als u geluk heeft.
139
00:13:29,340 --> 00:13:32,180
Vertel me het hele plan.
140
00:13:33,410 --> 00:13:37,660
Op een dag zal dat lukken. Luister, ik zou
hier maar wat graag blijven. Dit allemaal...
141
00:13:37,695 --> 00:13:41,140
Ik ben onder de indruk.
Oh, dit is net Kerstmis!
142
00:13:42,940 --> 00:13:47,630
Ik ben net vampiers tegengekomen!
- We hebben net een vampier gezien!
143
00:13:47,709 --> 00:13:50,309
En enge meisjes en zo.
- Vampiers!
144
00:13:53,357 --> 00:13:54,962
Volgens mij hebben
we net een vampier gezien.
145
00:13:55,260 --> 00:13:57,817
Ja, ja, ik weet het. Dat zei Amy net.
- Ja, ja...
146
00:13:57,845 --> 00:14:01,245
De Dokter is zowaar naar hun huis geweest.
- Oh. Juist. Nou...
147
00:14:01,455 --> 00:14:04,800
Eerst moeten we daar weer zien binnen te komen.
- Wat?
148
00:14:04,835 --> 00:14:06,353
Hoe doen we dat?
- Waar weer binnen?
149
00:14:06,392 --> 00:14:08,392
Kom maar eens kennis maken
met mijn nieuwe vriend.
150
00:14:10,248 --> 00:14:15,184
Zoals jullie hebben gezien, is er geen vrije
ingang. Het Huis van Calvierri is net een fort.
151
00:14:15,280 --> 00:14:21,777
Maar er zit een tunnel onderdoor, met een ladder
en een schacht die bij het huis naar binnen leidt.
152
00:14:21,963 --> 00:14:24,585
Ik heb zelf al eens geprobeerd om er binnen
te komen, maar ik kwam bij een valluik.
153
00:14:24,620 --> 00:14:28,420
Jullie hebben iemand van binnenuit nodig.
Je weet niet eens wat ik wou gaan zeggen!
154
00:14:28,455 --> 00:14:31,718
We doen alsof je een kandidaat
bent om je er binnen te krijgen,
155
00:14:31,736 --> 00:14:35,505
en vannacht kom je naar beneden en open
je het valluik om ons naar binnen te laten.
156
00:14:35,540 --> 00:14:37,720
Dus je wist wel wat ik wou zeggen!
- Ben je niet goed wijs?
157
00:14:37,755 --> 00:14:41,537
We hebben geen andere keuze.
- Hij zei "nee", Amy. Luister nou naar hem.
158
00:14:41,572 --> 00:14:43,332
Er is nog een andere mogelijkheid.
159
00:14:47,660 --> 00:14:51,340
Ik werk in het Arsenaal.
We bouwen de oorlogsschepen voor de marine.
160
00:14:51,375 --> 00:14:56,265
Buskruit... De meeste mensen stelen gewoon
kantoorbenodigdheden van hun werkplek.
161
00:14:56,300 --> 00:15:01,985
Luister, ik heb iets tegen wapens en
enorme hoeveelheden explosieven.
162
00:15:02,020 --> 00:15:05,860
Wat wou je dan doen? Wachten totdat
ze haar in een beest veranderen?
163
00:15:09,340 --> 00:15:12,313
Ik zal er over drie, maximaal vier uur zijn.
164
00:15:14,100 --> 00:15:19,609
Nee, nee, nee. Zo kan het niet
blijven doorgaan. Zo werken ze.
165
00:15:22,580 --> 00:15:25,868
Maar ik moet het weten. We gaan samen.
Zeg dat je mijn dochter bent.
166
00:15:25,888 --> 00:15:29,493
Wat? Luister niet naar hem!
- Je dochter? Je lijkt wel negen jaar oud.
167
00:15:29,895 --> 00:15:32,825
Broer, dan.
- Te vreemd... Verloofde.
168
00:15:32,860 --> 00:15:36,548
Ik laat hem niet lopen rondrennen
en vertellen dat hij je verloofde is!
169
00:15:36,699 --> 00:15:38,265
Nee. Nee, je hebt gelijk.
170
00:15:38,300 --> 00:15:42,160
Bedankt.
- Ze hebben de Dokter al gezien. Jij moet het doen.
171
00:15:44,695 --> 00:15:47,985
Ik?
- Ja! Jij kan mijn broer zijn.
172
00:15:48,020 --> 00:15:52,105
Waarom is het vreemd als hij je broer is,
en als ik het ben, dan is het oké?
173
00:15:52,140 --> 00:15:55,685
Eigenlijk dacht ik dat jij haar verloofde was.
- Ja, dat helpt dus niet echt.
174
00:15:55,705 --> 00:15:58,037
Dit hele gebeuren is gestoord!
175
00:15:58,260 --> 00:16:01,500
Het zijn vampiers, in Godsnaam.
- Dat hopen we.
176
00:16:03,216 --> 00:16:05,385
Maar als het geen vampiers zijn...?
177
00:16:06,620 --> 00:16:12,220
Dat doet je afvragen wat zo erg kan zijn dat het
niet uitmaakt dat we denken dat het vampiers zijn.
178
00:16:12,255 --> 00:16:16,940
Dus eigenlijk zijn onze beide
ouders aan de pest gestorven.
179
00:16:16,975 --> 00:16:24,140
Ik ben een gondel... vaarder...
dus... we hebben weinig geld...
180
00:16:24,902 --> 00:16:32,780
...dus als mijn zus naar uw school voor speciale
mensen zou mogen gaan, zou dat schitterend zijn.
181
00:16:34,660 --> 00:16:35,851
Dank u.
182
00:16:38,360 --> 00:16:40,122
Hebben wij elkaar al eens ontmoet?
183
00:16:40,325 --> 00:16:42,461
Ik heb gewoon zo'n bekend gezicht.
- Ik had het niet tegen jou.
184
00:16:42,595 --> 00:16:45,485
Zij heeft net zo'n gezicht...
Dat komt omdat ze mijn zus is!
185
00:16:45,504 --> 00:16:48,974
Carlo, leg eens uit. Waarom heb
je me deze dwaas gebracht?
186
00:16:49,137 --> 00:16:52,780
Signora, ze hebben aanbevelingen van
zijne majesteit de Koning van Zweden.
187
00:16:52,815 --> 00:16:55,780
Wat?
Laat eens zien.
188
00:17:04,660 --> 00:17:07,340
Ah, nu zie ik waarom mijn
hofmeester zo enthousiast was.
189
00:17:07,375 --> 00:17:10,420
Wat zeg jij ervan, Francesco?
Vind je haar wat?
190
00:17:11,500 --> 00:17:15,345
Oh, zeker, moeder.
Zeker.
191
00:17:15,380 --> 00:17:20,060
Dan willen we haar graag aannemen.
Neem maar afscheid van je zus.
192
00:17:24,220 --> 00:17:27,780
Zeg maar tegen Ome... Dokter... dat ik
jullie beide snel weer terug zie, oké?
193
00:17:30,900 --> 00:17:32,700
Ik red me wel.
194
00:17:33,980 --> 00:17:35,660
A- Amy!
195
00:17:55,274 --> 00:17:59,700
Er liggen kleren op het bed.
Kleed je maar om en wacht hier.
196
00:18:00,635 --> 00:18:03,740
Donders. Dit is dus privéonderwijs?
197
00:18:09,580 --> 00:18:13,380
Hé, hallo.
Ik ben Amy.
198
00:18:14,620 --> 00:18:18,900
Hoe heet jij?
- Isabella.
199
00:18:21,060 --> 00:18:24,875
Luister, we halen je hier vandaan, maar je
moet me vertellen wat er aan de hand is.
200
00:18:24,917 --> 00:18:29,882
Wat is dit hier? Wat doen ze?
- Ze komen 's nachts.
201
00:18:30,540 --> 00:18:34,680
Ze verzamelen zich rond mijn bed
en nemen me mee naar een kamer...
202
00:18:34,715 --> 00:18:39,920
met een groen licht en
een stoel met... met riemen,
203
00:18:39,955 --> 00:18:43,380
als voor bij een operatie.
- Wat gebeurt daar dan?
204
00:18:45,109 --> 00:18:46,620
Ik word hier weer wakker.
205
00:18:48,220 --> 00:18:52,260
En het zonlicht brandt
op mijn huid als kaarsvet.
206
00:19:09,450 --> 00:19:12,540
Het komt wel goed met haar.
- Dat kan je me beloven, toch?
207
00:19:41,500 --> 00:19:43,340
We zijn er.
208
00:19:52,360 --> 00:19:55,580
Goed. Oké, ik ga eerst. Als er iets
met me gebeurt, ga dan terug...
209
00:19:55,615 --> 00:19:58,620
Wat is er gebeurd?
Tussen jou en Amy?
210
00:20:00,180 --> 00:20:03,460
Je zei dat ze je gekust had.
- Nu? Wil je dit echt nu gaan doen?
211
00:20:05,340 --> 00:20:09,020
Ik heb het recht om het te weten.
Ik ga over 430 jaar trouwen.
212
00:20:24,396 --> 00:20:29,820
Ze was bang en ik was bang, maar we hebben
het overleefd, en de opluchting daarvan...
213
00:20:29,855 --> 00:20:31,060
En dus heeft ze me gekust.
214
00:20:31,982 --> 00:20:35,422
En jij hebt haar teruggekust?
- Nee... Ik heb haar mond gekust.
215
00:20:35,649 --> 00:20:37,059
Grappig!
216
00:20:37,237 --> 00:20:40,282
Rory... Rory, ze heeft me
gekust omdat ik daar was.
217
00:20:40,300 --> 00:20:41,810
Jij zou het anders geweest zijn,
jij had het anders geweest moeten zijn.
218
00:20:41,845 --> 00:20:44,360
Ja, ik had het moeten zijn.
- Precies. Daarom bracht ik jullie hier ook.
219
00:20:46,700 --> 00:20:49,660
Kunnen we nu die vampiers
gaan bekijken, alsjeblieft?
220
00:20:49,695 --> 00:20:54,620
Beheers jezelf, kind.
- Laat me los.
221
00:20:54,655 --> 00:20:58,940
Telepathisch papier... Dacht je nou
echt dat dat bij mij zou gaan werken?
222
00:21:09,620 --> 00:21:10,980
Duwen...
223
00:21:14,740 --> 00:21:17,220
Kom op. We zijn er al.
224
00:21:19,620 --> 00:21:21,860
Amy!
Waar is Amy?
225
00:21:23,540 --> 00:21:24,520
Amy.
226
00:21:26,580 --> 00:21:30,700
Ik zie helemaal niets.
- Maar goed dat ik dit heb meegenomen, dan.
227
00:21:32,460 --> 00:21:34,665
Ultraviolet.
Draagbaar zonlicht.
228
00:21:34,700 --> 00:21:37,185
Die van jou is groter dan die van mij.
- Laten we het daar maar niet over hebben.
229
00:21:37,220 --> 00:21:41,013
Waar kom je vandaan?
Ben je door de kloof gevallen?
230
00:21:41,038 --> 00:21:43,396
Moeder, dit is zinloos. Laten we nou
maar gewoon met het proces beginnen.
231
00:21:43,422 --> 00:21:45,192
Hou je kop, Francesco!
232
00:21:45,800 --> 00:21:49,030
Ik moet weten wat dit meisje doet in een wereld
van primitievelingen met telepathisch papier.
233
00:21:49,360 --> 00:21:50,580
Met wie ben je hier?
234
00:21:50,622 --> 00:21:53,597
Ik kan me niet voorstellen dat je door
die achterlijke broer van je bent gestuurd.
235
00:21:54,292 --> 00:21:57,574
Wat doe je hier in mijn school?
236
00:21:59,655 --> 00:22:03,025
Goed, ik zal het vertellen.
Ik kom uit Ofsted.
237
00:22:04,485 --> 00:22:08,379
Zet haar in de stoel.
- Nee! Laat me los!
238
00:22:08,700 --> 00:22:12,735
Oh, hou me maar voor de gek, zeg.
Plaag me alsof ik je hond ben.
239
00:22:12,758 --> 00:22:15,300
Nou, deze hond kan flink bijten, meisje.
240
00:22:20,440 --> 00:22:22,360
Dokter!
241
00:22:24,300 --> 00:22:28,940
Als we nu annuleren, raken we het voorschot
op het gemeentehuis kwijt, de salsa band...
242
00:22:34,900 --> 00:22:39,220
Wat is er met ze gebeurd?
- Al het vocht is ze ontnomen.
243
00:22:54,088 --> 00:23:00,340
Moeder... waar u van haar drinkt,
zullen we delen? Ik heb zo'n dorst.
244
00:23:01,940 --> 00:23:04,850
Natuurlijk, schat.
- Dat doen vampiers, toch?
245
00:23:04,878 --> 00:23:07,595
Ze drinken je bloed en
vervangen het voor hun eigen.
246
00:23:07,620 --> 00:23:09,631
Ja, behalve dan dat ze
niet alleen hun bloed nemen,
247
00:23:09,657 --> 00:23:12,753
maar al het vocht in hun lichaam.
- Waarom zijn ze gestorven?
248
00:23:14,015 --> 00:23:17,300
Waarom zijn ze niet zoals
de meisjes in de school?
249
00:23:18,380 --> 00:23:21,100
Misschien overleeft
niet iedereen het proces.
250
00:23:27,700 --> 00:23:29,985
Weet je wat er zo gevaarlijk aan jou is?
251
00:23:30,920 --> 00:23:34,460
Niet dat je mensen risico laat lopen.
Het is dat je ze indruk op jou wil laten maken.
252
00:23:36,260 --> 00:23:38,780
Je zorgt ervoor dat ze
je niet willen teleurstellen.
253
00:23:40,733 --> 00:23:44,733
Je hebt er geen idee van hoe gevaarlijk je het
mensen voor zichzelf maakt met jou in de buurt.
254
00:23:47,072 --> 00:23:48,320
Wie zijn jullie?
255
00:23:54,380 --> 00:23:55,900
We moeten rennen. Rennen!
256
00:23:57,920 --> 00:23:59,980
Zo gaan we het doen.
257
00:24:00,620 --> 00:24:04,780
Eerst drinken we je helemaal leeg.
258
00:24:06,060 --> 00:24:10,000
En dan... vullen we je
weer met ons eigen bloed.
259
00:24:10,035 --> 00:24:15,225
Dat zal als vuur door je heen razen,
en je veranderen,
260
00:24:15,260 --> 00:24:21,620
totdat je op een morgen wakker wordt
en je menselijkheid als een droom is...
261
00:24:21,655 --> 00:24:23,140
die is weggevaagd.
262
00:24:25,262 --> 00:24:26,622
Of je gaat dood.
263
00:24:28,540 --> 00:24:31,465
Dat kan ook gebeuren.
- En als ik het overleef?
264
00:24:31,500 --> 00:24:37,140
Dan wachten er 10.000
echtgenoten op je in het water.
265
00:24:38,660 --> 00:24:43,700
Ja, sorry...
Ik ben een soort van verloofd.
266
00:25:01,980 --> 00:25:04,540
Oh! Rory, kom op!
267
00:25:11,740 --> 00:25:13,660
Een taxi voor Amy Pond?
268
00:25:18,506 --> 00:25:20,065
Ze heeft me gebeten!
269
00:25:20,649 --> 00:25:25,140
Dit reddingsplan loopt
niet echt op rolletjes, hè?
270
00:25:26,220 --> 00:25:27,305
Rory!
271
00:25:27,340 --> 00:25:28,900
Amy!
- Snel, hier langs!
272
00:25:32,260 --> 00:25:33,865
Sluit het huis af.
273
00:25:34,075 --> 00:25:37,555
Het zijn geen vampiers!
Ik heb ze gezien, ik heb haar gezien.
274
00:25:37,574 --> 00:25:40,050
Het zijn geen vampiers.
Het zijn buitenaardse wezens!
275
00:25:40,069 --> 00:25:42,471
Typisch!
- En dat is goed nieuws?
276
00:25:42,801 --> 00:25:45,169
Wat is er toch met jullie aan de hand?
277
00:25:47,820 --> 00:25:50,420
Kom op, doorlopen!
278
00:25:53,880 --> 00:25:56,560
Blijf lopen! Kom op, jongens.
279
00:26:01,500 --> 00:26:05,140
Snel.
Naar buiten. Snel!
280
00:26:08,283 --> 00:26:13,283
Kom op, rennen!
- Dat kan ik niet!
281
00:26:29,780 --> 00:26:32,260
Is hij dood?
- Nee, hij ademt nog.
282
00:26:42,286 --> 00:26:45,691
En dus ter herinnering aan de kinderen
die ten onder gingen aan de stilte,
283
00:26:46,419 --> 00:26:50,779
zal de verraadster worden overgeleverd
aan degenen die ze heeft verraden.
284
00:26:54,055 --> 00:26:56,055
Verwacht je soms dat ik verdrink?
285
00:26:57,684 --> 00:27:01,289
Ik ben Venetiaans!
Ik kan zwemmen!
286
00:27:02,451 --> 00:27:04,100
We kunnen allemaal zwemmen!
287
00:27:11,106 --> 00:27:12,966
Iets heeft mijn been geraakt.
288
00:27:19,733 --> 00:27:21,533
Ze zijn overal om me heen!
289
00:27:22,819 --> 00:27:25,059
Ze bijten!
290
00:27:31,020 --> 00:27:32,780
Laat ons nu alleen.
291
00:27:44,477 --> 00:27:45,477
Moeder!
292
00:27:46,694 --> 00:27:48,699
Verander van vorm...
293
00:27:49,403 --> 00:27:52,403
of mijn broeders zullen denken dat
ze vandaag twee maal gevoed worden.
294
00:27:57,540 --> 00:28:01,700
Het duurt nu niet lang meer.
Het is bijna zover.
295
00:28:13,790 --> 00:28:18,710
Erg ver bij Saturnyne uit de buurt, hè...
Zuster van het Water?
296
00:28:21,299 --> 00:28:26,144
Nee, laat me raden...
De eigenaar van het telepathische papier.
297
00:28:26,227 --> 00:28:29,867
Dan neem ik aan dat je ook
een vluchteling bent, net als ik?
298
00:28:32,100 --> 00:28:34,900
Ik zal een deal met je maken.
Een antwoord voor een antwoord.
299
00:28:36,420 --> 00:28:38,345
Je gebruikt een waarnemingsfilter.
300
00:28:38,380 --> 00:28:43,500
Het verandert je uiterlijk niet, maar manipuleert
de hersengolven van de persoon die naar je kijkt.
301
00:28:43,535 --> 00:28:47,705
Maar toen ik een van jullie voor
de eerste keer in een spiegel zag,
302
00:28:47,740 --> 00:28:52,420
wisten de hersenen niet hoe ze het gat
moesten vullen, en lieten ze het maar leeg...
303
00:28:53,940 --> 00:28:57,585
Vandaar geen weerspiegeling.
- Wat is je vraag?
304
00:28:57,859 --> 00:29:02,638
Waarom kunnen we je grote tanden zien?
- Zelfbehoud gaat boven de beeltenis.
305
00:29:02,697 --> 00:29:06,060
Het onderbewustzijn neemt de dreiging waar
en probeert het bewustzijn te waarschuwen.
306
00:29:06,095 --> 00:29:07,900
Waar is Isabella?
- Mijn beurt.
307
00:29:09,780 --> 00:29:12,185
Waar kom je vandaan?
308
00:29:12,220 --> 00:29:15,860
Gallifrey.
- Je behoort in een museum.
309
00:29:16,507 --> 00:29:19,540
Of in een mausoleum.
- Waarom zijn jullie hier?
310
00:29:21,401 --> 00:29:25,305
We zijn voor de stilte gevlucht.
Waarom ben jij hier?
311
00:29:25,340 --> 00:29:27,460
Een huwelijksgeschenk...
De stilte?
312
00:29:30,060 --> 00:29:31,740
Er waren scheuren.
313
00:29:33,420 --> 00:29:35,020
Sommigen waren klein...
314
00:29:37,300 --> 00:29:39,460
Sommigen waren zo groot als de hemel.
315
00:29:41,420 --> 00:29:47,060
Door sommigen zagen we werelden en
mensen, en door anderen zagen we stilte...
316
00:29:49,060 --> 00:29:51,180
en het einde van alle dingen.
317
00:29:52,700 --> 00:29:58,260
We zijn naar een oceaan zoals die van onszelf
gevlucht en de scheur beet zich achter ons dicht,
318
00:29:59,780 --> 00:30:02,100
en Saturnyne was verloren.
319
00:30:03,629 --> 00:30:06,844
Dus de aarde staat op het punt
om Saturnyne type II te worden?
320
00:30:07,295 --> 00:30:09,140
En jullie kunnen me daarmee helpen.
321
00:30:09,940 --> 00:30:14,147
We kunnen hier een nieuwe samenleving opzetten,
net als wat anderen al hebben gedaan.
322
00:30:15,580 --> 00:30:17,860
Wat denk je ervan?
323
00:30:30,140 --> 00:30:32,420
Waar is Isabella?
324
00:30:33,500 --> 00:30:36,380
Isabella?
- Het meisje die mijn vriendin heeft gered.
325
00:30:37,940 --> 00:30:41,868
Oh, deserteurs moeten worden geëxecuteerd.
Dat kan elke generaal je vertellen.
326
00:30:41,912 --> 00:30:45,597
Ik wil een antwoord, Dokter.
Een partnerschap.
327
00:30:48,660 --> 00:30:53,260
Op welke manier je ook maar wil.
- Ik denk niet dat dat zo'n goed idee is, hè?
328
00:30:53,295 --> 00:30:57,700
Ik ben een Time Lord.
Jij bent een grote vis.
329
00:31:00,220 --> 00:31:02,780
Denk eens aan wat voor
kinderen we zouden krijgen.
330
00:31:03,815 --> 00:31:08,529
Carlo! Je hebt gelijk.
We lijken totaal niet op elkaar.
331
00:31:08,572 --> 00:31:13,262
Ik zal de hemel naar mijn hand zetten om mijn
ras te redden, terwijl jij loopt te filosoferen.
332
00:31:13,282 --> 00:31:19,500
Dit houdt vandaag nog op. Ik zal het Huis
van Calvierri laten vallen, steen voor steen.
333
00:31:19,535 --> 00:31:22,860
Laat me los, Carlo.
334
00:31:26,820 --> 00:31:28,580
En weet je waarom?
335
00:31:29,485 --> 00:31:31,845
Je wist Isabella haar naam niet.
336
00:31:33,980 --> 00:31:36,500
Je wist Isabella haar naam niet.
337
00:31:43,100 --> 00:31:44,420
Doe het hek open.
338
00:31:50,860 --> 00:31:52,700
Kom er allemaal even bij!
339
00:31:54,020 --> 00:31:55,880
Kom er allemaal even bij!
340
00:31:57,308 --> 00:32:00,947
De storm nadert!
341
00:32:07,500 --> 00:32:12,545
Mammie... Wat is er met uw
waarnemingsfilter aan de hand?
342
00:32:12,580 --> 00:32:15,660
Dat domme kind moet hem hebben
beschadigd toen ze me trapte...
343
00:32:28,341 --> 00:32:32,420
Verzamel de meisjes.
Ik heb wat voor ze te doen.
344
00:32:38,800 --> 00:32:39,840
Je bent in orde.
345
00:32:41,740 --> 00:32:43,160
Mond wijd open.
346
00:32:48,220 --> 00:32:52,942
Ik moet goed nadenken.
Kom op, hersenen, denk, denk, denk. Denk!
347
00:32:53,120 --> 00:32:55,545
Als het vismensen zijn, verklaart dat
waarom ze een hekel aan de zon hebben.
348
00:32:55,580 --> 00:32:58,580
Niet praten, ik denk na, stil.
- Dat school gebeuren snap ik juist niet.
349
00:32:58,599 --> 00:33:00,118
Niet praten,
ik ben aan het nadenken, stil.
350
00:33:00,149 --> 00:33:03,634
Ik vind dat we het gevecht
naar hun moeten brengen... Wat?
351
00:33:04,900 --> 00:33:08,900
Haar planeet sterft, dus vluchten ze door een
scheur in de tijd en ruimte en komen hier terecht,
352
00:33:08,935 --> 00:33:10,785
dan sluit ze de stad af,
en één voor één,
353
00:33:10,820 --> 00:33:15,260
verandert ze de mensen in wezens als haarzelf
om een nieuwe genen groep te beginnen. En dan?
354
00:33:15,660 --> 00:33:19,160
Ze komen uit de zee, ze kunnen niet voor altijd op
het land blijven overleven, dus wat is ze van plan?
355
00:33:22,285 --> 00:33:27,445
Tenzij ze iets aan de omgeving gaat
doen om de stad leefbaar te maken...
356
00:33:27,655 --> 00:33:30,953
Ze zei: "Ik zal de hemel naar mijn
hand zetten om mijn ras te redden."
357
00:33:31,005 --> 00:33:36,225
De hemel naar mijn hand zetten...
De hemel... naar mijn hand zetten...
358
00:33:36,260 --> 00:33:41,060
Ze gaat Venetië onder water zetten.
- Ze gaat... Venetië onder water zetten?
359
00:33:41,095 --> 00:33:44,937
En het weer bevolken met de
meisjes die ze heeft omgevormd.
360
00:33:44,972 --> 00:33:50,665
Je kan iets niet met alleen maar vrouwen
herbevolken. Je hebt... kerels nodig.
361
00:33:50,700 --> 00:33:52,985
Ze heeft kerels... In het kanaal.
- Waar?
362
00:33:53,020 --> 00:33:55,845
Ze zei dat er 10.000 echtgenoten
in het water lagen te wachten.
363
00:33:55,952 --> 00:33:58,390
Alleen de mannelijke nakomelingen
hebben de reis hier naar toe overleefd.
364
00:33:58,419 --> 00:34:00,765
Ze heeft 10.000 kinderen
in de kanalen zwemmen,
365
00:34:00,784 --> 00:34:03,791
die wachten totdat hun moeder ze
passende vriendinnetjes heeft gemaakt.
366
00:34:05,500 --> 00:34:11,220
Ik bedoel, ik heb al heel wat meegemaakt
zo langzamerhand, maar dat is gewoon...
367
00:34:15,298 --> 00:34:17,518
De mensen boven
hebben wel erg veel lawaai.
368
00:34:18,255 --> 00:34:21,105
Er zijn geen mensen boven.
- Ik wist dat je dat zou gaan zeggen.
369
00:34:21,140 --> 00:34:23,980
Had iemand anders ook het
gevoel dat hij dat zou gaan zeggen?
370
00:34:25,500 --> 00:34:30,060
Zijn het de vampiers?
- Zoals ik al zei, het zijn geen vampiers.
371
00:34:30,501 --> 00:34:32,677
Het zijn buitenaardse vissen.
372
00:34:41,380 --> 00:34:43,761
Zijn we niet op de tweede verdieping?
373
00:34:56,100 --> 00:34:57,105
Wat is er met hen gebeurd?
374
00:34:58,360 --> 00:35:00,260
Er is niets meer van ze over.
Ze zijn volledig omgevormd.
375
00:35:00,295 --> 00:35:05,540
Donders, buitenaardse vissen
zijn nog nooit zo... dik geweest.
376
00:35:06,375 --> 00:35:09,180
Oké...
Wegwezen. Kom op.
377
00:35:13,940 --> 00:35:16,385
Geef me die lamp eens.
378
00:35:16,420 --> 00:35:19,300
Kom op, jongens!
Blijf lopen, schiet op!
379
00:35:21,980 --> 00:35:25,060
Blijf bij de deur uit de buurt, Dokter.
- Nee! Guido! Waar ben je mee bezig?
380
00:35:25,095 --> 00:35:28,620
Ik laat je hier niet achter.
Waar ben je mee bezig?
381
00:35:33,340 --> 00:35:34,900
kom op. Goed zo...
382
00:35:36,220 --> 00:35:38,745
Kom op.
- Guido!
383
00:35:42,655 --> 00:35:43,705
Kom op.
384
00:35:44,035 --> 00:35:46,642
Kom op. Kom maar op!
385
00:35:51,060 --> 00:35:54,700
Wij zijn Venetianen!
386
00:36:07,140 --> 00:36:12,740
Goed, om te beginnen,
laten we de hemel eens met vuur vullen.
387
00:36:26,180 --> 00:36:27,585
Ja!
388
00:36:27,620 --> 00:36:31,488
In het zicht van de Heer,
bescherm en hoed ons!
389
00:36:39,140 --> 00:36:43,745
Rosanna zet de laatste fase in werking.
- We moeten haar tegenhouden. Kom op!
390
00:36:43,780 --> 00:36:46,660
Nee, nee. Ga terug naar de TARDIS.
- Je kan haar niet alleen tegenhouden.
391
00:36:46,695 --> 00:36:51,300
We gaan hier niet over discussiëren! Ik zeg
je iets te doen, Amy, en dan doe je dat ook.
392
00:36:56,233 --> 00:36:57,913
Bedankt.
393
00:36:58,820 --> 00:37:02,460
Ja... Graag gedaan.
394
00:37:14,359 --> 00:37:19,900
Oh, mijn hemel! Wat is er aan de hand?
- De hemel, het lijkt wel of hij kookt.
395
00:37:40,735 --> 00:37:42,105
Je bent te laat.
396
00:37:44,140 --> 00:37:46,340
Zo'n vastberadenheid...
397
00:37:47,860 --> 00:37:50,025
Alleen maar om één stad te redden.
398
00:37:50,060 --> 00:37:55,100
Ik kan nauwelijks geloven dat het dezelfde
man is die een volledig ras ten onder liet gaan.
399
00:37:55,135 --> 00:38:00,437
Nu kan je toekijken hoe mijn
volk hun nieuwe rijk inneemt.
400
00:38:00,456 --> 00:38:02,981
De meisjes zijn weg, Rosanna.
401
00:38:04,843 --> 00:38:08,123
Je liegt.
- Had ik niet dood moeten zijn?
402
00:38:12,020 --> 00:38:16,661
Rosanna, alsjeblieft, help me.
Er zijn 200.000 mensen in deze stad.
403
00:38:16,721 --> 00:38:18,206
Red ze dan.
404
00:38:36,620 --> 00:38:39,260
Amy, rennen!
405
00:38:41,708 --> 00:38:44,625
Deze kant op, wangedrocht!
Niet doen!
406
00:38:44,883 --> 00:38:49,003
Deze... deze... deze kant op, jij grote,
stomme, enorme... SpongeBob!
407
00:38:49,221 --> 00:38:52,626
Het enige wat ik heb gezien dat
nog lelijker was dan jij, is je moeder!
408
00:38:59,300 --> 00:39:02,700
Nee...
- Zei je daar nou net wat over mijn moeder?
409
00:39:28,800 --> 00:39:29,860
Voorzichtig!
410
00:39:35,020 --> 00:39:37,240
Sla hem!
411
00:39:39,157 --> 00:39:42,380
Deze kant, stuur hem deze kant op!
Rory!
412
00:39:51,864 --> 00:39:53,945
Bah! Je stinkt naar vis.
413
00:39:53,980 --> 00:39:58,060
Nou, ik zal niet snel naar
kaas en koekjes gaan ruiken!
414
00:40:06,445 --> 00:40:08,805
Hé! Moeders kindje.
415
00:40:20,738 --> 00:40:22,378
Dat was even een geluk.
416
00:40:24,100 --> 00:40:27,380
Waarom maakte je nou het
teken van een kruis, jij domkop?
417
00:40:27,415 --> 00:40:31,340
Oh, oh juist!
Nu ga je nog kritiek hebben ook, hè?
418
00:40:36,485 --> 00:40:38,685
En nu gaan we de Dokter helpen.
419
00:40:40,340 --> 00:40:42,260
Juistem.
420
00:41:03,446 --> 00:41:04,966
Doe het hek open!
421
00:41:14,221 --> 00:41:16,441
Het is de Almachtige!
Kijk eens naar de hemel!
422
00:41:20,590 --> 00:41:23,645
Weg hier! Ik moet de storm stabiliseren.
- We laten je hier niet achter.
423
00:41:23,680 --> 00:41:28,721
Juist, dus op het ene moment is het nog
"Je laat mensen zichzelf in gevaar brengen",
424
00:41:28,756 --> 00:41:30,002
en dan ineens is het
"We laten je hier niet achter!"
425
00:41:30,026 --> 00:41:33,111
Maar als een van jullie wordt geplet,
opgeblazen of opgegeten, wie krijgt dan...
426
00:41:38,678 --> 00:41:41,945
Wat was dat?
- Niets. Een kleine aardbeving.
427
00:41:42,243 --> 00:41:43,299
Een aardbeving?
428
00:41:43,327 --> 00:41:44,975
Als je met de elementen gaat lopen rommelen,
kan je een aardbeving opwekken.
429
00:41:44,998 --> 00:41:45,937
Maar maak je daar
maar geen zorgen over.
430
00:41:46,007 --> 00:41:47,019
Nee?
- Nee.
431
00:41:47,455 --> 00:41:51,385
Maak je maar zorgen over de vloedgolven
die zijn veroorzaakt door de aardbeving.
432
00:41:51,930 --> 00:41:55,724
Juist, de troon van Rosanna is het controle
centrum, maar ze heeft het programma vergrendeld,
433
00:41:55,750 --> 00:42:00,255
dus trek elke draad en schakeling eruit. Laat je
gaan. Sla er met een stok tegenaan, wat dan ook.
434
00:42:00,292 --> 00:42:03,695
We moeten het uitschakelen en
omleiden naar het tweede paneel,
435
00:42:03,723 --> 00:42:07,346
waarvan ik denk dat
het ook de generator is.
436
00:42:34,100 --> 00:42:36,240
Stil! Stil.
437
00:42:37,475 --> 00:42:38,380
Dat is beter!
438
00:43:04,595 --> 00:43:05,520
Daar is hij.
439
00:43:16,300 --> 00:43:17,500
Kom op!
440
00:43:26,560 --> 00:43:27,380
Kom op!
441
00:44:01,655 --> 00:44:03,340
Het is je gelukt!
442
00:44:39,760 --> 00:44:41,605
Rosanna!
443
00:44:41,940 --> 00:44:49,385
Eén stad om een volledige soort te redden.
Was dat nou zoveel gevraagd?
444
00:44:49,420 --> 00:44:52,580
Ik zei toch, je kan niet terug in de
tijd gaan en de boel veranderen.
445
00:44:52,615 --> 00:44:55,637
Je rouwt, maar je leeft nog.
446
00:44:56,672 --> 00:44:58,660
Ik kan het weten, Rosanna,
het is mij ook overkomen.
447
00:45:00,540 --> 00:45:02,540
Zeg me eens, Dokter...
448
00:45:04,060 --> 00:45:07,220
Kan jouw geweten het aan om te
leven met nog een uitgestorven ras?
449
00:45:08,660 --> 00:45:10,980
Herinner ons.
450
00:45:13,980 --> 00:45:15,940
Droom over ons.
451
00:45:18,020 --> 00:45:21,300
Nee... Nee!
452
00:45:44,303 --> 00:45:47,720
Zo, dan. Wat zullen we eens
met jullie beide gaan doen, hè?
453
00:45:47,755 --> 00:45:53,260
Volgende halte, de burgerlijke stand van
Leadworth? Misschien kan ik je wel weggeven.
454
00:45:55,740 --> 00:46:01,100
Het is prima. Zet me maar weer af waar je me
gevonden hebt. Ik zeg wel gewoon dat je...
455
00:46:01,135 --> 00:46:06,517
Blijf... Bij ons. Alsjeblieft.
Voor een tijdje.
456
00:46:06,552 --> 00:46:10,860
Ik wil dat je blijft.
- Ik vind het prima.
457
00:46:11,495 --> 00:46:18,780
Ja? Ja, dat zou ik wel leuk vinden.
- Mooi, hoor. Ik zal het theewater vast opzetten.
458
00:46:18,815 --> 00:46:23,620
Hé, kijk nou eens.
Ik heb mijn ruimteschip en mijn jongens...
459
00:46:23,655 --> 00:46:25,180
Ik ben hier klaar.
460
00:46:26,820 --> 00:46:31,220
Wij zijn niet haar jongens.
- Ja, dat zijn we wel.
461
00:46:33,780 --> 00:46:40,540
Rory, luister eens.
- Wat? Ik hoor alleen maar... stilte.
462
00:46:43,366 --> 00:46:45,371
Er waren scheuren.
463
00:46:45,900 --> 00:46:49,740
Door sommigen zagen we stilte
en het einde van alle dingen.
464
00:46:56,363 --> 00:46:59,003
Oh, kijk jullie beide nou eens,
vijf jaar later.
465
00:46:59,165 --> 00:47:02,575
Tijd om te gaan slapen.
Of worden jullie nu wakker?
466
00:47:03,160 --> 00:47:06,495
Als jij de "Time Lord" bent, laten we mij
dan maar de "Dream Lord" noemen.
467
00:47:06,595 --> 00:47:09,665
Twee werelden, hier in de tijdmachine...
468
00:47:09,700 --> 00:47:14,980
en daar in het dorpje dat door de
tijd vergeten lijkt. Eentje is echt...
469
00:47:15,015 --> 00:47:19,420
De andere is nep.
- Het probleem is, Rory, Amy, welke is welke?
470
00:47:19,455 --> 00:47:24,681
Dus hier is jullie uitdaging. Als je in de droom
sterft, wordt je in de realiteit weer wakker.
471
00:47:24,709 --> 00:47:26,462
Vraag me eens wat er gebeurt
als je in de werkelijkheid sterft?
472
00:47:26,518 --> 00:47:27,482
Wat gebeurt er dan?
473
00:47:27,525 --> 00:47:30,610
Dan sterf je, domkop.
Daarom heet het ook de realiteit.
474
00:47:32,960 --> 00:47:37,460
Kies een wereld uit, en dan zal
deze nachtmerrie afgelopen zijn.
475
00:47:38,360 --> 00:47:40,300
Dit gaat lastig worden.
476
00:47:42,301 --> 00:47:48,301
Vertaling: Regeer
www.bierdopje.com