1 00:00:10,500 --> 00:00:17,300 Sneed and Company offer their sincerest condolences, sir, in this most trying hour. 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,100 Grandmama had a good innings, Mr Sneed. 3 00:00:22,200 --> 00:00:24,200 She was so full of life, 4 00:00:24,300 --> 00:00:26,600 I can't believe she's gone. 5 00:00:26,700 --> 00:00:28,600 Not gone, Mr Redpath, sir. 6 00:00:28,700 --> 00:00:30,500 Merely sleeping. 7 00:00:33,600 --> 00:00:35,400 May I have a moment? 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,100 Yes, of course. 9 00:00:37,200 --> 00:00:40,900 I shall be in the next, er, room should you require anything. 10 00:01:03,600 --> 00:01:05,700 HE CHOKES 11 00:01:06,700 --> 00:01:09,400 Oh, no! 12 00:01:10,100 --> 00:01:11,700 No! 13 00:01:16,800 --> 00:01:18,300 Gwyneth! 14 00:01:18,400 --> 00:01:21,300 Get down here now! We've got another one! 15 00:01:35,400 --> 00:01:37,900 GHOULISH MOANS 16 00:02:23,900 --> 00:02:26,800 Hold that one down! I'm holding this one down! 17 00:02:26,900 --> 00:02:29,300 Well, hold them both down! It's not gonna work. 18 00:02:29,400 --> 00:02:31,600 Oi! I promised you a time machine! 19 00:02:31,700 --> 00:02:36,000 Now you've seen the future, let's have a look at the past... How does 1860 sound? 20 00:02:36,100 --> 00:02:37,500 What happened in 1860? 21 00:02:37,600 --> 00:02:39,700 Let's find out! Hold on... here we go! 22 00:02:47,300 --> 00:02:49,600 Gwyneth! 23 00:02:49,700 --> 00:02:52,400 Where are you, girl? 24 00:02:52,500 --> 00:02:54,200 Gwyneth! 25 00:02:54,300 --> 00:02:57,800 Where've you been? I was shouting. 26 00:02:57,900 --> 00:03:00,100 Been in the stable breaking the ice for Samson. 27 00:03:00,200 --> 00:03:02,100 Well, get back in there and harness him up! 28 00:03:02,200 --> 00:03:03,900 Whatever for, sir? 29 00:03:04,000 --> 00:03:09,100 The stiffs are getting lively again. Mr Redpath's grandmother, she's is up there on her feet, 30 00:03:09,200 --> 00:03:12,600 and out there somewhere, on the streets, we've got to find her. 31 00:03:12,700 --> 00:03:16,100 Mr Sneed, for shame, how many more times? It's ungodly! 32 00:03:16,200 --> 00:03:22,300 Don't look at me like it's MY fault. Now come on, hurry up, she was 86, she can't have got far! 33 00:03:22,400 --> 00:03:26,000 What about Mr Redpath? Did you deal with him? 34 00:03:26,100 --> 00:03:27,600 No. 35 00:03:27,700 --> 00:03:28,900 SHE did. 36 00:03:30,100 --> 00:03:31,600 That's awful, sir. 37 00:03:33,400 --> 00:03:38,600 I know it's not my place, and please forgive me for talking out of turn, sir, 38 00:03:38,600 --> 00:03:40,200 but this is getting beyond now. 39 00:03:41,900 --> 00:03:47,200 Something terrible is happening in this house and we've got to get help. 40 00:03:47,300 --> 00:03:52,100 And we will, as soon as I've got that dead old woman locked up and safe and sound. 41 00:03:52,200 --> 00:03:53,700 Now, stop prevaricating, girl. 42 00:03:53,800 --> 00:03:56,500 Get the hearse ready. We're going bodysnatching. 43 00:03:57,600 --> 00:04:00,100 WHOOSH OF THE TARDIS 44 00:04:10,200 --> 00:04:12,700 Blimey! Telling me! You all right? 45 00:04:12,800 --> 00:04:15,100 Yeah, I think so. Nothing broken. 46 00:04:15,200 --> 00:04:16,900 Did we make it? Where are we? 47 00:04:17,000 --> 00:04:22,400 I did it! Give the man a medal. Earth, Naples, December 24th, 1860. 48 00:04:22,500 --> 00:04:25,600 That's so weird. It's Christmas. 49 00:04:25,700 --> 00:04:27,700 All yours. 50 00:04:28,400 --> 00:04:30,400 But it's like... 51 00:04:30,500 --> 00:04:31,900 Think about it, though. 52 00:04:32,000 --> 00:04:37,600 Christmas 1860 happens once, just once, and then it's... 53 00:04:37,700 --> 00:04:40,500 gone, it's finished, it'll never happen again. 54 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 Except for you. 55 00:04:44,100 --> 00:04:47,300 You can go back and see days that are dead and gone. 56 00:04:47,400 --> 00:04:50,500 A hundred thousand sunsets ago. 57 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 No wonder you never stay still. 58 00:04:52,700 --> 00:04:54,300 Not a bad life. 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,700 Better with two. 60 00:04:58,900 --> 00:05:00,900 Come on then! Oi, oi, oi! 61 00:05:01,000 --> 00:05:03,300 Where d'you think you're going? 1860. 62 00:05:03,400 --> 00:05:05,800 Dressed like that, you'll start a riot, Barbarella. 63 00:05:05,900 --> 00:05:08,700 There's a wardrobe through there, 1st left, 2nd right, 64 00:05:08,800 --> 00:05:11,700 under the stairs, past the bins, on your left. Hurry up! 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,300 Not a sign. 66 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Where is she? 67 00:05:22,500 --> 00:05:24,900 She's vanished into the ether, sir. Where can she be? 68 00:05:29,900 --> 00:05:33,100 You tell me, girl. What do you mean? 69 00:05:33,200 --> 00:05:35,300 Gwyneth, you know full well. 70 00:05:35,400 --> 00:05:38,900 No, sir, I can't. Use the sight. 71 00:05:39,000 --> 00:05:44,300 It's not right, sir. Find the old lady or you're dismissed. 72 00:05:44,400 --> 00:05:45,900 Now. 73 00:05:46,000 --> 00:05:48,100 Look inside, girl. 74 00:05:48,200 --> 00:05:49,700 Look deep. 75 00:05:49,800 --> 00:05:51,400 Where is she? 76 00:05:55,000 --> 00:05:57,100 She's lost, sir. 77 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 She's so alone. 78 00:06:01,100 --> 00:06:04,400 Oh, my Lord. So many strange things in her head. 79 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 But where? 80 00:06:06,600 --> 00:06:08,900 She was excited. 81 00:06:09,000 --> 00:06:11,100 About tonight. 82 00:06:11,200 --> 00:06:14,700 Before she passed on, she was going to see him. 83 00:06:14,800 --> 00:06:17,600 Who's him? The great man. 84 00:06:17,700 --> 00:06:23,000 All the way from London, the great, great man. 85 00:06:23,600 --> 00:06:25,500 Mr Dickens? Mr Dickens? 86 00:06:25,600 --> 00:06:27,900 Excuse me, sir, Mr Dickens, this is your call. 87 00:06:29,200 --> 00:06:31,500 Are you quite well, sir? 88 00:06:31,600 --> 00:06:34,700 Splendid. Splendid. Sorry! 89 00:06:34,800 --> 00:06:36,300 Time you were on, sir. 90 00:06:36,400 --> 00:06:38,100 Absolutely. 91 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 I was just brooding... 92 00:06:40,300 --> 00:06:42,500 Christmas Eve. 93 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 Not the best of times to be alone. 94 00:06:45,700 --> 00:06:49,200 Did no-one travel with you, sir? No lady wife waiting out front? 95 00:06:49,300 --> 00:06:50,600 I'm afraid not. 96 00:06:50,700 --> 00:06:53,100 You can have mine if you want. 97 00:06:53,200 --> 00:06:55,700 Oh, I wouldn't dare. 98 00:06:55,800 --> 00:06:58,400 I've, I've been rather... let's say, clumsy, 99 00:06:58,500 --> 00:07:01,400 with family matters. 100 00:07:01,500 --> 00:07:05,700 Thank God I'm too old to cause any more trouble. 101 00:07:05,800 --> 00:07:09,000 You speak as if it's all over, sir. Oh, it's never over! 102 00:07:10,700 --> 00:07:13,500 On and on I go. 103 00:07:13,600 --> 00:07:16,100 The same old show. 104 00:07:16,200 --> 00:07:23,100 I'm like a ghost, condemned to repeat myself through all eternity. 105 00:07:23,200 --> 00:07:26,400 It's never too late, sir, you could always think up some new turns. 106 00:07:26,500 --> 00:07:28,100 No, I can't. 107 00:07:28,200 --> 00:07:31,400 Even MY imagination grows stale. 108 00:07:33,800 --> 00:07:38,900 I'm an old man, perhaps I've thought everything I will ever think. 109 00:07:40,400 --> 00:07:45,000 Still. The lure of the limelight's as potent as a pipe, eh? 110 00:07:51,100 --> 00:07:53,300 On with the motley. 111 00:08:02,200 --> 00:08:05,500 Blimey. Don't laugh. 112 00:08:05,600 --> 00:08:07,200 You look beautiful. 113 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 Considering. 114 00:08:09,900 --> 00:08:11,600 Considering what? 115 00:08:11,700 --> 00:08:14,200 That you're human. 116 00:08:14,300 --> 00:08:17,700 I think that's a compliment. Aren't you gonna change? 117 00:08:17,800 --> 00:08:19,700 I've changed my jumper! Come on. 118 00:08:19,800 --> 00:08:22,300 You stay there, you've done this before. 119 00:08:22,400 --> 00:08:24,600 This is mine. 120 00:08:42,800 --> 00:08:45,500 Ready for this? 121 00:08:46,300 --> 00:08:48,200 Here we go. 122 00:08:48,300 --> 00:08:49,700 History. 123 00:08:50,600 --> 00:08:52,800 APPLAUSE 124 00:09:24,700 --> 00:09:29,400 # Oh tidings of comfort and joy... # 125 00:09:29,500 --> 00:09:31,900 She's in there, sir, I'm certain of it. 126 00:09:32,000 --> 00:09:33,700 Right. 127 00:09:41,300 --> 00:09:43,000 I got the flight a bit wrong. 128 00:09:43,100 --> 00:09:46,700 I don't care. It's not 1860, it's 1869. 129 00:09:46,800 --> 00:09:49,000 I don't care. And it's not Naples. 130 00:09:49,100 --> 00:09:51,600 I don't care. It's Cardiff. 131 00:09:52,600 --> 00:09:56,000 Right. 132 00:09:56,100 --> 00:10:02,500 Now, it is a fact that there was nothing particular at all about the knocker 133 00:10:02,600 --> 00:10:06,900 on the door of this house but, let any man explain to me, 134 00:10:07,000 --> 00:10:14,400 if he can, how it happened that Scrooge, having his key in the lock of the door, 135 00:10:14,500 --> 00:10:22,300 saw in the knocker, without its undergoing any intermediate process of change, 136 00:10:22,400 --> 00:10:26,100 not a knocker, but Marley's face! 137 00:10:26,200 --> 00:10:27,800 MURMURS OF SURPRISE 138 00:10:27,900 --> 00:10:29,800 Marley's face! 139 00:10:31,400 --> 00:10:35,800 It looked at Scrooge 140 00:10:35,900 --> 00:10:40,100 as Marley used to look. 141 00:10:40,200 --> 00:10:41,900 It looked like... 142 00:10:44,300 --> 00:10:46,500 ..Oh, my Lord... 143 00:10:46,600 --> 00:10:51,500 it looked... like that! 144 00:10:51,600 --> 00:10:53,100 SOME LADIES GASP 145 00:10:53,200 --> 00:10:57,000 What phantasmagoria is this? 146 00:11:02,000 --> 00:11:06,200 ETHEREAL GROAN FOLLOWED BY SHRIEKS 147 00:11:06,800 --> 00:11:09,100 That's more like it. 148 00:11:09,200 --> 00:11:11,300 HIGH-PITCHED SCREAM 149 00:11:11,400 --> 00:11:14,300 Stay in your seats, I, I beg you! 150 00:11:14,400 --> 00:11:18,200 It is a lantern show, trickery! 151 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 There she is, sir! 152 00:11:21,500 --> 00:11:23,100 I can see that! 153 00:11:25,700 --> 00:11:29,500 Whole bloomin' world can see that! 154 00:11:29,600 --> 00:11:32,700 POLICE WHISTLES AND SHOUTS FROM THE CROWD 155 00:11:38,600 --> 00:11:41,100 Fantastic! 156 00:11:45,800 --> 00:11:49,800 Did you see where it came from? Ah! The wag reveals himself, does he? 157 00:11:49,900 --> 00:11:51,700 I trust you're satisfied, sir! 158 00:11:51,800 --> 00:11:53,500 Oi! Leave her alone. 159 00:11:53,600 --> 00:11:56,700 Doctor! I'll get them. Be careful! 160 00:11:56,800 --> 00:11:59,800 Did it say anything? Can it speak? I'm the Doctor, by the way. 161 00:11:59,900 --> 00:12:01,700 Doctor? You look more like a navvy. 162 00:12:01,800 --> 00:12:04,300 What's wrong with this jumper? 163 00:12:04,400 --> 00:12:06,600 What are you doing? A tragedy, miss. 164 00:12:06,700 --> 00:12:09,300 Don't worry yourself, me and the master'll deal with it. 165 00:12:09,400 --> 00:12:13,400 Fact is, this poor lady's been taken with a brain-fever and we have to get her to the infirmary. 166 00:12:13,800 --> 00:12:15,900 She's cold. She's dead. 167 00:12:16,000 --> 00:12:18,200 Oh, my God, what did you do to her? 168 00:12:19,500 --> 00:12:23,200 MUFFLED SHOUTS 169 00:12:26,600 --> 00:12:28,800 What did you do that for? 170 00:12:28,900 --> 00:12:30,600 She's seen too much! 171 00:12:30,700 --> 00:12:32,500 Get her in the hearse! Legs! 172 00:12:35,600 --> 00:12:37,800 Gas. 173 00:12:37,900 --> 00:12:39,400 It's made of gas. 174 00:12:48,500 --> 00:12:52,400 Rose! You're not escaping me, sir! 175 00:12:52,500 --> 00:12:54,400 What do you know about that hob-goblin? 176 00:12:55,700 --> 00:12:59,500 Projection on glass, I suppose. Who put you up to it? 177 00:12:59,600 --> 00:13:01,100 Yeah, mate, not now, thanks. 178 00:13:01,200 --> 00:13:04,000 Oi! You! Follow that hearse! 179 00:13:04,100 --> 00:13:05,800 Can't do that, sir. Why not? 180 00:13:05,900 --> 00:13:09,200 I'll give you a very good reason why not. Because this is my coach. 181 00:13:09,300 --> 00:13:11,000 Well, get in, then! 182 00:13:11,400 --> 00:13:12,900 Move! 183 00:13:15,000 --> 00:13:18,100 You're losing them! Everything in order, Mr Dickens? 184 00:13:18,200 --> 00:13:20,300 No, it is not! What did he say? 185 00:13:20,400 --> 00:13:22,700 I am not without a sense of humour... 186 00:13:22,800 --> 00:13:25,200 Dickens? Yes. Charles Dickens? 187 00:13:25,300 --> 00:13:28,900 Yes! THE Charles Dickens? Should I remove the gentleman, sir? 188 00:13:29,000 --> 00:13:32,900 You're brilliant, you are! Completely, 100% brilliant! I've read 'em all! 189 00:13:33,000 --> 00:13:37,700 Great Expectations, Oliver Twist and what's the one with the ghost? Christmas Carol? 190 00:13:37,800 --> 00:13:40,900 No, the one with the trains. The Signalman - terrifying! 191 00:13:41,000 --> 00:13:42,700 The best short story ever written! 192 00:13:42,800 --> 00:13:45,400 You're a genius. Do you want me to get rid of him, sir? 193 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 Er, no, I think he can stay. 194 00:13:47,300 --> 00:13:50,200 Honestly, Charles... er, can I call you Charles? I'm such a big fan. 195 00:13:50,300 --> 00:13:54,400 Eh, you're a what? A big what? Fan. Number one fan, that's me! 196 00:13:54,500 --> 00:13:56,800 How exactly are you a "fan"? 197 00:13:56,900 --> 00:13:59,900 In what way do you resemble a means of keeping oneself cool? 198 00:14:00,000 --> 00:14:04,900 No, it means fanatic. Mind you, that American bit in Martin Chuzzlewit, what's that about? 199 00:14:05,000 --> 00:14:08,700 Was that just padding or what? It's rubbish. I thought you were my fan? 200 00:14:08,800 --> 00:14:10,900 Oh, well, if you can't take criticism... 201 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 Do the death of Little Nell. It cracks me up. No! Sorry! 202 00:14:13,500 --> 00:14:15,000 Forget about that. Come on! Faster! 203 00:14:18,500 --> 00:14:21,000 Who exactly is in that hearse? 204 00:14:21,100 --> 00:14:24,600 My friend. She's only 19 and it's my fault. She's in my care, now she's in danger. 205 00:14:24,700 --> 00:14:27,200 Why are we wasting my time talking about dry old books? 206 00:14:27,300 --> 00:14:29,300 This is much more important. Driver! 207 00:14:29,400 --> 00:14:31,700 Be swift! The chase is on! Yes, sir! 208 00:14:31,800 --> 00:14:34,000 Attaboy, Charlie. Nobody calls me Charlie. 209 00:14:34,100 --> 00:14:37,300 The ladies do. How do you know that? I told you! I'm your number one... 210 00:14:37,400 --> 00:14:39,100 Number one fan. 211 00:14:42,100 --> 00:14:46,200 The poor girl's still alive, sir, what are we going to do with her? 212 00:14:46,300 --> 00:14:47,500 I don't know! 213 00:14:47,600 --> 00:14:49,700 I didn't plan any of this, did I? 214 00:14:49,800 --> 00:14:52,700 Is it my fault if the dead won't stay dead? 215 00:14:52,800 --> 00:14:55,400 Then whose fault is it, sir? 216 00:14:55,500 --> 00:14:57,400 Why is this happening to us? 217 00:15:09,900 --> 00:15:12,300 I did the Bishop a favour once. 218 00:15:12,400 --> 00:15:16,800 Made his nephew look like a cherub even though he'd been a fortnight in the weir. 219 00:15:16,900 --> 00:15:20,500 Hey, perhaps he'll do us an exorcism on the cheap! 220 00:15:20,600 --> 00:15:21,900 KNOCK AT DOOR 221 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 Say I'm not in. Tell 'em we're closed. 222 00:15:24,300 --> 00:15:25,900 Just, just, get rid of 'em. 223 00:15:31,000 --> 00:15:33,900 GHOSTLY SIGHS AND WHISPERINGS 224 00:15:42,400 --> 00:15:46,800 I'm sorry sir, we're closed. Nonsense, since when did an undertaker keep office hours? 225 00:15:46,900 --> 00:15:49,700 The dead don't die on schedule, I demand to see your master. 226 00:15:49,800 --> 00:15:51,400 He's not in, sir. 227 00:15:51,500 --> 00:15:54,300 Don't lie to me, child, summon the master! 228 00:15:54,400 --> 00:15:57,800 I'm awfully sorry, Mr Dickens, but the master is indisposed. 229 00:15:57,900 --> 00:15:59,800 Having trouble with your gas? 230 00:16:00,900 --> 00:16:03,400 What the Shakespeare is going on? 231 00:16:09,800 --> 00:16:11,300 Are you all right? 232 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 You're kidding me, yeah? You're just kidding. 233 00:16:17,500 --> 00:16:19,600 You are kidding me, aren't you? 234 00:16:19,700 --> 00:16:21,100 OK, not kidding. 235 00:16:25,400 --> 00:16:28,800 You're not allowed inside, sir. There's something inside the walls. 236 00:16:32,700 --> 00:16:34,300 The gas pipes. 237 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 Something's living inside the gas. 238 00:16:42,400 --> 00:16:44,300 Let me out! Open the door! 239 00:16:44,400 --> 00:16:46,700 That's her! Please, let me out! 240 00:16:48,700 --> 00:16:52,900 How dare you, sir! This is my house. 241 00:16:54,200 --> 00:16:57,300 I told you... Let me out, somebody open the door! 242 00:17:00,300 --> 00:17:02,900 Open the door! 243 00:17:08,000 --> 00:17:11,700 I think this is my dance. 244 00:17:13,300 --> 00:17:17,600 It's a prank. Must be. We're under some mesmeric influence. 245 00:17:17,700 --> 00:17:19,200 No, the dead are walking. 246 00:17:19,300 --> 00:17:21,500 Hi. Hi. Who's your friend? 247 00:17:21,600 --> 00:17:23,200 Charles Dickens. 248 00:17:23,300 --> 00:17:26,900 OK. My name's the Doctor. Who are you, then? What do you want? 249 00:17:27,000 --> 00:17:29,100 Failing! Open the rift. We're dying. 250 00:17:29,200 --> 00:17:30,900 Trapped in this form. 251 00:17:31,000 --> 00:17:33,700 Cannot sustain. Help us. 252 00:17:34,000 --> 00:17:37,500 IT SCREAMS 253 00:17:48,200 --> 00:17:52,300 First you drug me, then you kidnap me, and don't think I didn't feel your hands 254 00:17:52,400 --> 00:17:55,700 having a wander, you dirty old man. I won't be spoken to like this. 255 00:17:55,800 --> 00:17:57,900 Then you sent me in a room full of zombies! 256 00:17:58,000 --> 00:18:02,500 And if that ain't enough, you swan off and leave me to die! So come on! Talk! 257 00:18:02,600 --> 00:18:04,300 It's not my fault, it's this house! 258 00:18:06,300 --> 00:18:08,400 It always had a reputation. 259 00:18:08,500 --> 00:18:10,300 Haunted. 260 00:18:10,400 --> 00:18:14,500 But I never had much bother, until about three months back. And then the stiffs... 261 00:18:16,100 --> 00:18:17,900 The, erm... 262 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 the dear departed started getting restless. 263 00:18:22,100 --> 00:18:23,000 Tommyrot! 264 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 You witnessed it! 265 00:18:24,700 --> 00:18:26,800 Can't keep the beggars down, sir. 266 00:18:26,900 --> 00:18:28,900 They walk. 267 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 And it's the queerest thing, but they hang onto scraps... 268 00:18:32,100 --> 00:18:34,000 Two sugars, sir, just how you like it. 269 00:18:34,100 --> 00:18:38,000 One old fella, used to be a sexton, almost walked into his own memorial service. 270 00:18:38,100 --> 00:18:42,000 Just like the old lady, going to your performance, sir, just as she'd planned. 271 00:18:42,100 --> 00:18:43,900 Morbid fancy. 272 00:18:44,000 --> 00:18:48,500 Oh, Charles, you were there. I saw nothing but an illusion. 273 00:18:48,600 --> 00:18:51,700 If you're going to deny it, don't waste my time, just shut up. 274 00:18:52,900 --> 00:18:57,800 What about the gas? That's new, sir. I never seen anything like that. 275 00:18:57,900 --> 00:19:02,000 Means it's getting stronger. The rift's getting wider, and something's sneaking through. 276 00:19:02,100 --> 00:19:04,300 What's the rift? A weak point in time and space. 277 00:19:04,400 --> 00:19:06,500 A connection between this place and another. 278 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 That's the cause of ghost stories, most of the time. 279 00:19:08,700 --> 00:19:12,900 That's how I got the house so cheap, stories going back generations. 280 00:19:14,400 --> 00:19:17,500 Echoes in the dark. Queer songs in the air. 281 00:19:17,600 --> 00:19:20,900 And this feeling, like a shadow 282 00:19:21,000 --> 00:19:22,900 passing over your soul. 283 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Mind you, truth be told, it's been good for business, 284 00:19:26,100 --> 00:19:29,000 just what people expect from a gloomy old trade like mine. 285 00:19:34,500 --> 00:19:37,000 FAINT GHOSTLY WHISPERS 286 00:19:43,200 --> 00:19:45,100 Impossible! 287 00:20:01,000 --> 00:20:03,100 Checking for strings? 288 00:20:03,200 --> 00:20:05,700 Wires... perhaps. 289 00:20:05,800 --> 00:20:08,400 There must be some mechanism behind this fraud. 290 00:20:08,500 --> 00:20:10,200 Oh, come on, Charles. 291 00:20:10,300 --> 00:20:14,100 All right, I shouldn't have told you to shut up. I'm sorry. 292 00:20:14,200 --> 00:20:18,900 But you've got one of the best minds in the world and you saw those gas creatures. I cannot accept that. 293 00:20:19,000 --> 00:20:23,300 And what does the human body do, when it decomposes? It breaks down. Produces gas. 294 00:20:23,400 --> 00:20:27,200 Perfect home for these gas-things, they can slip inside, use it as a vehicle. 295 00:20:27,300 --> 00:20:30,100 Just like your driver and his coach. Stop it! 296 00:20:30,200 --> 00:20:34,600 Can it be that I have the world entirely wrong? 297 00:20:34,700 --> 00:20:37,200 Not wrong. There's just more to learn. 298 00:20:37,300 --> 00:20:39,900 I've always railed against the fantasists! 299 00:20:40,000 --> 00:20:44,600 Oh, I loved an illusion - revelled in them, but that's exactly what they were, illusions. 300 00:20:44,700 --> 00:20:48,800 The real world is something else. 301 00:20:48,900 --> 00:20:52,300 I dedicated myself to that - injustices, 302 00:20:52,400 --> 00:20:54,700 the great social causes. 303 00:20:54,800 --> 00:20:57,700 I hoped that I was a force for good. 304 00:20:57,800 --> 00:21:01,900 Now, you tell me that the real world 305 00:21:02,000 --> 00:21:06,700 is a realm of spectres and jack o'lanterns. 306 00:21:06,800 --> 00:21:08,500 In which case... 307 00:21:08,600 --> 00:21:12,000 have I wasted my brief span here, Doctor? 308 00:21:13,100 --> 00:21:15,800 Has it all been for nothing? 309 00:21:19,600 --> 00:21:22,900 Please, miss, you shouldn't be helping, it's not right. 310 00:21:23,000 --> 00:21:25,300 Don't be daft, I bet Sneed works you to death. 311 00:21:28,800 --> 00:21:31,900 How much do you get paid? 312 00:21:32,000 --> 00:21:35,400 Eight pound a year, miss. How much? I know! 313 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 I would've been happy with six. 314 00:21:38,900 --> 00:21:42,400 So did you even go to school, or what? 315 00:21:42,500 --> 00:21:45,700 Of course I did, what do you think I am, an urchin? 316 00:21:45,800 --> 00:21:49,600 I went every Sunday, nice and proper. 317 00:21:49,700 --> 00:21:51,100 What, once a week?! 318 00:21:51,400 --> 00:21:54,600 We did sums and everything. 319 00:21:54,700 --> 00:21:56,500 To be honest, 320 00:21:56,600 --> 00:21:59,500 I hated every second. Me, too! 321 00:22:03,200 --> 00:22:04,800 Don't tell anyone... 322 00:22:04,900 --> 00:22:09,900 but one week I didn't go and I ran down the Heath, all on my own. 323 00:22:10,000 --> 00:22:14,200 I did plenty of that, I used to go round the shops with my mate, Shareen. 324 00:22:14,300 --> 00:22:15,900 And we used to go and look at boys. 325 00:22:17,600 --> 00:22:19,900 Well, I don't know much about that, miss. 326 00:22:20,000 --> 00:22:23,400 Oh, come on, times haven't changed that much. 327 00:22:23,500 --> 00:22:26,600 I bet you've done the same. I don't think so, miss. 328 00:22:26,700 --> 00:22:29,100 Gwyneth, you can tell me. 329 00:22:29,200 --> 00:22:30,900 I bet you've got your eye on someone. 330 00:22:32,100 --> 00:22:35,300 I suppose, there is one lad. 331 00:22:36,300 --> 00:22:40,400 The butcher's boy, he comes by every Tuesday. 332 00:22:40,500 --> 00:22:42,000 Such a lovely smile on him. 333 00:22:42,100 --> 00:22:44,300 I like a nice smile. 334 00:22:44,400 --> 00:22:47,100 Good smile, nice bum. 335 00:22:47,200 --> 00:22:48,700 Well, I have never heard the like! 336 00:22:51,800 --> 00:22:55,400 Ask him out. Give him a cup of tea or something, that's a start. 337 00:22:55,500 --> 00:22:58,800 I swear, it's the strangest thing, miss. 338 00:22:58,900 --> 00:23:03,100 You've got all the clothes and the breeding. But you talk like some sort of wild thing. 339 00:23:04,700 --> 00:23:06,600 Maybe I am. 340 00:23:07,700 --> 00:23:09,800 Maybe that's a good thing. 341 00:23:10,700 --> 00:23:13,500 You need a bit more in your life than Mr Sneed. 342 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 Oh, now, that's not fair. 343 00:23:16,700 --> 00:23:18,700 He's not so bad, old Sneed. 344 00:23:18,800 --> 00:23:23,500 He was very kind to me to take me in, cos I lost my mam and dad to the 'flu when I was 12. 345 00:23:23,600 --> 00:23:25,200 Oh, I'm sorry. 346 00:23:26,400 --> 00:23:30,900 Thank you, miss. But I'll be with them again, one day. 347 00:23:31,000 --> 00:23:32,800 Sitting with them in Paradise. 348 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 I shall be so blessed. 349 00:23:35,600 --> 00:23:37,100 They're waiting for me. 350 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 Maybe your dad's up there waiting for you too, miss. 351 00:23:40,500 --> 00:23:41,900 Maybe. 352 00:23:43,100 --> 00:23:46,100 Um, who told you he was dead? 353 00:23:48,400 --> 00:23:52,000 I dunno, must've been the Doctor. 354 00:23:52,100 --> 00:23:54,600 My father died years back. 355 00:23:54,700 --> 00:23:57,800 You've been thinking about him lately. More than ever. 356 00:23:57,900 --> 00:23:59,300 Suppose so. 357 00:24:00,800 --> 00:24:03,100 How do you know all this? 358 00:24:03,200 --> 00:24:06,500 Mr Sneed says I think too much, 359 00:24:06,600 --> 00:24:09,100 I'm all alone down here. 360 00:24:09,200 --> 00:24:11,100 I bet you've got dozens of servants. 361 00:24:11,200 --> 00:24:13,700 No, no servants where I'm from. 362 00:24:13,800 --> 00:24:15,400 And you've come such a long way. 363 00:24:16,600 --> 00:24:19,200 What makes you think so? 364 00:24:20,000 --> 00:24:23,300 You're from London. 365 00:24:23,400 --> 00:24:26,700 I've seen London in drawings, but never like that, 366 00:24:26,800 --> 00:24:30,100 all those people rushing about. 367 00:24:30,200 --> 00:24:33,400 Half-naked, for shame. 368 00:24:33,500 --> 00:24:36,100 And the noise... 369 00:24:36,200 --> 00:24:40,300 and the metal boxes racing past... 370 00:24:40,400 --> 00:24:44,900 and the birds in the sky! No, no, they're metal as well. 371 00:24:45,000 --> 00:24:48,200 Metal birds with people in them. 372 00:24:48,300 --> 00:24:50,200 People are flying. 373 00:24:50,300 --> 00:24:52,100 And you. You've flown so far. 374 00:24:52,200 --> 00:24:53,900 Further than anyone. 375 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 The things you've seen. 376 00:24:57,100 --> 00:24:59,500 The darkness. 377 00:24:59,600 --> 00:25:01,000 The big bad wolf. 378 00:25:03,400 --> 00:25:06,700 I'm sorry. I'm sorry, miss. It's all right. I can't help it. 379 00:25:06,800 --> 00:25:09,600 Ever since I was a little girl, my mam said I had the sight. 380 00:25:09,700 --> 00:25:11,900 She told me to hide it. But it's getting stronger. 381 00:25:12,000 --> 00:25:13,500 More powerful. Is that right? 382 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 All the time, sir. 383 00:25:17,900 --> 00:25:21,000 Every night, 384 00:25:21,100 --> 00:25:23,100 voices in my head. 385 00:25:23,200 --> 00:25:26,500 You grew up on top of the rift. You're part of it. 386 00:25:26,600 --> 00:25:29,600 You're the key. I've tried to make sense of it, sir. 387 00:25:29,700 --> 00:25:31,500 Consulted with... 388 00:25:31,600 --> 00:25:36,900 spiritualists, table-rappers, all sorts. Well, that should help. 389 00:25:37,000 --> 00:25:38,300 You can show us what to do. 390 00:25:38,700 --> 00:25:41,200 What to do where, sir? 391 00:25:41,300 --> 00:25:43,300 We're going to have a seance. 392 00:25:46,400 --> 00:25:51,100 This is how Madame Mortlock summons those from the land of mists, down in Butetown. 393 00:25:51,200 --> 00:25:54,800 Come. We must all join hands. I can't take part in this. 394 00:25:54,900 --> 00:25:57,200 Humbug? Come on. Open mind. 395 00:25:57,300 --> 00:26:01,500 This is precisely the sort of cheap mummery I strive to unmask. 396 00:26:01,600 --> 00:26:03,100 Seances! 397 00:26:03,200 --> 00:26:09,800 Nothing but luminous tambourines and a squeeze-box concealed between the knees. This girl knows nothing! 398 00:26:09,900 --> 00:26:11,500 Now, don't antagonise her. 399 00:26:11,600 --> 00:26:13,200 I love a happy medium. 400 00:26:13,300 --> 00:26:15,300 I can't believe you just said that. 401 00:26:15,400 --> 00:26:17,400 Come on. We might need you. 402 00:26:20,400 --> 00:26:22,400 Good man. 403 00:26:22,500 --> 00:26:24,200 Now, Gwyneth. 404 00:26:24,300 --> 00:26:25,700 Reach out. 405 00:26:28,800 --> 00:26:30,900 Speak to us. 406 00:26:32,900 --> 00:26:35,100 Are you there? 407 00:26:35,200 --> 00:26:38,300 Spirits, come. 408 00:26:38,400 --> 00:26:41,500 Speak to us that we may relieve your burden. 409 00:26:42,800 --> 00:26:45,000 DISTANT DISTORTED VOICES 410 00:26:45,100 --> 00:26:46,300 Can you hear that? 411 00:26:46,400 --> 00:26:50,400 Nothing can happen, this is sheer folly. Look at her. 412 00:26:50,500 --> 00:26:52,700 I see them! 413 00:26:53,300 --> 00:26:55,200 I feel them! 414 00:27:06,600 --> 00:27:09,400 What's it saying? It can't get through the rift. 415 00:27:09,500 --> 00:27:12,200 Gwyneth, it's not controlling you, you're controlling it. 416 00:27:12,300 --> 00:27:14,300 Now look deep. Allow them through. I can't. 417 00:27:14,400 --> 00:27:18,700 Yes, you can. Just believe it. I have faith in you, Gwyneth. 418 00:27:18,800 --> 00:27:20,200 Make the link. 419 00:27:22,000 --> 00:27:23,800 Yes! 420 00:27:30,800 --> 00:27:33,500 Great God! 421 00:27:33,600 --> 00:27:35,800 Spirits from the other side! 422 00:27:35,900 --> 00:27:38,300 The other side of the universe. 423 00:27:38,400 --> 00:27:40,300 Pity us! 424 00:27:40,400 --> 00:27:42,100 Pity the Gelth! 425 00:27:42,200 --> 00:27:44,300 There is so little time. Help us! 426 00:27:44,400 --> 00:27:46,700 What do you want us to do? The rift. 427 00:27:46,800 --> 00:27:48,300 Take the girl to the rift. 428 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Make the bridge. What for? 429 00:27:50,500 --> 00:27:53,000 We are so very few. 430 00:27:53,100 --> 00:27:54,900 The last of our kind. 431 00:27:55,000 --> 00:27:57,300 We face extinction! Why, what happened? 432 00:27:57,400 --> 00:28:00,600 Once we had a physical form, like you. 433 00:28:00,700 --> 00:28:02,900 But then the War came. 434 00:28:03,000 --> 00:28:05,700 - War? What war? - The Time War. 435 00:28:05,800 --> 00:28:08,900 The whole universe convulsed. 436 00:28:09,000 --> 00:28:16,300 The Time War raged, invisible to smaller species but devastating to higher forms. 437 00:28:16,400 --> 00:28:18,500 Our bodies wasted away. 438 00:28:19,600 --> 00:28:23,300 We're trapped in this gaseous state. 439 00:28:23,400 --> 00:28:25,400 So that's why you need the corpses. 440 00:28:25,500 --> 00:28:27,700 We want to stand tall. 441 00:28:27,800 --> 00:28:29,600 To feel the sunlight. 442 00:28:29,700 --> 00:28:31,500 To live again. 443 00:28:31,600 --> 00:28:36,300 We need a physical form and your dead are abandoned. 444 00:28:36,400 --> 00:28:38,900 They go to waste. Give them to us. 445 00:28:39,000 --> 00:28:40,900 But we can't. Why not? 446 00:28:41,000 --> 00:28:42,700 It's not... I mean, 447 00:28:42,800 --> 00:28:45,500 it's not... Not decent? Not polite? It could save their lives. 448 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 Open the rift. 449 00:28:47,700 --> 00:28:50,100 Let the Gelth through. 450 00:28:50,200 --> 00:28:52,600 We're dying. Help us. 451 00:28:52,700 --> 00:28:54,400 Pity the Gelth! 452 00:28:57,500 --> 00:28:59,100 Gwyneth! 453 00:29:00,300 --> 00:29:02,600 All true. 454 00:29:04,100 --> 00:29:07,700 It's all true. 455 00:29:17,200 --> 00:29:19,500 It's all right. You just sleep. 456 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 But my angels, miss! 457 00:29:22,100 --> 00:29:24,300 They came, didn't they? They need me. 458 00:29:24,400 --> 00:29:26,900 Yes, Gwyneth. You're their only chance of survival 459 00:29:27,000 --> 00:29:28,300 I told you, leave her alone. 460 00:29:28,400 --> 00:29:31,500 She's exhausted and she's not fighting your battles. 461 00:29:33,600 --> 00:29:35,800 Now, drink this. 462 00:29:35,900 --> 00:29:39,000 But what did you say, Doctor? Explain it again. 463 00:29:39,100 --> 00:29:41,500 What are they? Aliens. 464 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 Like, foreigners, you mean? 465 00:29:43,700 --> 00:29:45,600 Pretty foreign, yeah. From up there. 466 00:29:45,700 --> 00:29:51,100 Brecon? Close. And they've been trying to get through from Brecon to Cardiff but the road's blocked. 467 00:29:51,200 --> 00:29:55,500 Only a few can get through. Even then, they're weak. They can only test-drive the bodies for so long. 468 00:29:55,600 --> 00:29:57,800 Then they have to revert to gas and hide in the pipes. 469 00:29:57,900 --> 00:29:59,700 Which is why they need the girl? 470 00:29:59,800 --> 00:30:02,400 They're not having her. But she can help. 471 00:30:02,500 --> 00:30:06,300 Living on the rift she's become part of it. She can open it up, make a bridge and let them through. 472 00:30:06,400 --> 00:30:11,500 Incredible. Ghosts that are not ghosts but beings from another world. 473 00:30:11,600 --> 00:30:16,100 Who can only exist in our realm by inhabiting cadavers. 474 00:30:16,200 --> 00:30:17,700 Good system. It might work. 475 00:30:18,800 --> 00:30:21,800 You can't let them run around inside of dead people! 476 00:30:21,900 --> 00:30:23,400 Why not? It's like recycling. 477 00:30:23,500 --> 00:30:26,000 Seriously though, you can't. Seriously though, I can. 478 00:30:26,100 --> 00:30:27,500 But it's just wrong. 479 00:30:27,600 --> 00:30:31,800 Those bodies were living people. We should respect them, even in death. 480 00:30:31,900 --> 00:30:33,300 Do you carry a donor card? 481 00:30:33,400 --> 00:30:35,900 It's different, that's... It is different, yeah. 482 00:30:36,000 --> 00:30:38,700 It's a different morality. Get used to it. Or go home. 483 00:30:40,300 --> 00:30:42,700 You heard what they said, time's short. 484 00:30:42,800 --> 00:30:46,100 I can't worry about a few corpses when the last of the Gelth could be dying. 485 00:30:46,200 --> 00:30:49,500 I don't care, they're not using her. Don't I get a say, miss? 486 00:30:49,600 --> 00:30:52,400 Well, yes... no. 487 00:30:52,500 --> 00:30:58,300 You don't understand what's going on. You would say that, miss, cos that's very clear inside your head. 488 00:30:58,400 --> 00:31:01,800 That you think I'm stupid. That's not fair. It's true though. 489 00:31:01,900 --> 00:31:08,700 Things might be very different where you're from, but here and now, I know my own mind. 490 00:31:08,800 --> 00:31:11,300 And the angels need me. 491 00:31:11,400 --> 00:31:13,800 Doctor? What do I have to do? 492 00:31:13,900 --> 00:31:18,300 You don't HAVE to do anything. They've been singing to me since I was a child. 493 00:31:18,400 --> 00:31:21,100 Sent by my mam on holy mission, 494 00:31:21,200 --> 00:31:23,900 so tell me. 495 00:31:24,000 --> 00:31:25,700 We need to find the rift. 496 00:31:25,800 --> 00:31:29,700 This house is on a weak-spot, so there must be a spot that's weaker than any other. 497 00:31:29,800 --> 00:31:32,600 Mr Sneed, what's the weakest part of this house? 498 00:31:32,700 --> 00:31:35,500 The place where most of the ghosts have been seen? 499 00:31:35,600 --> 00:31:38,600 That would be the morgue. 500 00:31:38,700 --> 00:31:41,000 No chance you were going to say gazebo, is there? 501 00:31:52,800 --> 00:31:54,800 Huh! 502 00:31:54,900 --> 00:31:56,800 Talk about bleak house. 503 00:31:56,900 --> 00:32:01,200 The thing is, Doctor, the Gelth don't succeed, cos I know they don't. 504 00:32:01,300 --> 00:32:04,600 I know for a fact that corpses weren't walking round in 1869. 505 00:32:04,700 --> 00:32:09,100 Time's in flux, changing every second. Your cosy little world could be rewritten like that. 506 00:32:09,200 --> 00:32:10,800 Nothing is safe. Remember that. 507 00:32:10,900 --> 00:32:15,300 Nothing. Doctor, I think the room is getting colder. 508 00:32:17,900 --> 00:32:23,500 Here they come. You've come to help! 509 00:32:23,600 --> 00:32:25,700 Praise the Doctor! Praise him. 510 00:32:25,800 --> 00:32:27,200 Promise you won't hurt her. 511 00:32:27,300 --> 00:32:31,100 Hurry! Please! So little time. Pity the Gelth! 512 00:32:31,200 --> 00:32:34,000 I'll take you somewhere else after the transfer. 513 00:32:34,100 --> 00:32:36,200 Somewhere you can build proper bodies. 514 00:32:36,300 --> 00:32:38,800 This isn't a permanent solution, all right? 515 00:32:38,900 --> 00:32:42,100 My angels! I can help them live. 516 00:32:42,200 --> 00:32:45,800 OK, where's the weak point? Here, beneath the arch! 517 00:32:45,900 --> 00:32:48,100 Beneath the arch. 518 00:32:48,200 --> 00:32:50,500 You don't have to do this. 519 00:32:50,600 --> 00:32:54,500 My angels. Establish the bridge! Reach out to the void. Let us through! 520 00:32:54,600 --> 00:32:56,700 Yes! 521 00:32:56,800 --> 00:32:58,300 I can see you. 522 00:32:58,400 --> 00:32:59,900 I can see you! Come! 523 00:33:00,000 --> 00:33:03,900 Bridgehead establishing. Come to me. 524 00:33:04,000 --> 00:33:07,400 Come to this world. Poor lost souls. 525 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 It has begun! The bridge is made. 526 00:33:12,500 --> 00:33:15,100 She has given herself to the Gelth! 527 00:33:15,200 --> 00:33:16,800 Rather a lot of them, eh? 528 00:33:16,900 --> 00:33:20,600 The bridge is open. We descend. 529 00:33:24,900 --> 00:33:27,000 The Gelth will come through in force. 530 00:33:27,100 --> 00:33:29,900 You said that you were few in number! 531 00:33:30,000 --> 00:33:33,200 A few billion! And all of us in need of corpses! 532 00:33:37,000 --> 00:33:38,900 Now, Gwyneth, 533 00:33:39,000 --> 00:33:40,700 stop this. 534 00:33:40,800 --> 00:33:43,100 Listen to your master! 535 00:33:43,200 --> 00:33:48,500 This has gone far enough, stop dabbling, child, and leave these things alone, I beg of you. 536 00:33:48,600 --> 00:33:50,900 Mr Sneed, get back! Don't go near. 537 00:34:05,900 --> 00:34:08,800 I think it's going a little bit wrong. 538 00:34:08,900 --> 00:34:11,700 I have joined the legions of the Gelth. 539 00:34:12,700 --> 00:34:18,000 - Come, march with us. - Oh, Glory! 540 00:34:19,000 --> 00:34:24,200 We need bodies. All of you, dead. 541 00:34:24,200 --> 00:34:26,300 The human race, dead. 542 00:34:26,400 --> 00:34:28,400 Gwyneth, stop them! Send them back, now! 543 00:34:28,500 --> 00:34:30,200 Three more bodies! Convert them! 544 00:34:30,300 --> 00:34:32,100 Make them vessels for the Gelth! 545 00:34:32,200 --> 00:34:35,000 Doctor, I can't! I'm sorry. 546 00:34:35,100 --> 00:34:38,900 This new world of yours, it's too much for me. 547 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 I'm so... 548 00:34:42,100 --> 00:34:44,100 Give yourself to glory. 549 00:34:44,200 --> 00:34:47,300 Sacrifice your lives to the Gelth. 550 00:34:47,400 --> 00:34:49,300 I trusted you. I pitied you! 551 00:34:49,400 --> 00:34:53,600 We don't want your pity! We want this world and all its flesh. 552 00:34:53,700 --> 00:34:55,300 Not while I'm alive. 553 00:34:55,400 --> 00:34:57,300 Then live no more. 554 00:35:17,700 --> 00:35:21,300 But I can't die. Tell me I can't. 555 00:35:21,400 --> 00:35:25,300 I haven't even been born yet, it's impossible for me to die. 556 00:35:25,400 --> 00:35:27,500 Isn't it? 557 00:35:27,600 --> 00:35:29,500 I'm sorry. 558 00:35:34,600 --> 00:35:38,700 Failing! Atmosphere hostile! 559 00:35:38,800 --> 00:35:40,500 Gas! 560 00:35:40,600 --> 00:35:43,100 The gas! 561 00:35:43,500 --> 00:35:47,100 But it's 1869, how can I die now? 562 00:35:47,200 --> 00:35:50,700 Time isn't a straight line, it can twist into any shape. 563 00:35:50,800 --> 00:35:53,500 You can be born in the 20th century and die in the 19th. 564 00:35:53,600 --> 00:35:55,600 And it's all my fault. 565 00:35:55,700 --> 00:35:58,300 I brought you here. 566 00:35:58,400 --> 00:36:00,900 It's not your fault. 567 00:36:01,000 --> 00:36:03,300 I wanted to come. What about me? 568 00:36:03,400 --> 00:36:05,500 I saw the fall of Troy. World War Five. 569 00:36:05,600 --> 00:36:08,400 I pushed boxes at the Boston Tea Party. 570 00:36:08,500 --> 00:36:10,400 Now I'm gonna die in a dungeon, 571 00:36:10,500 --> 00:36:13,300 in Cardiff! 572 00:36:13,400 --> 00:36:15,400 And it's not just dying. 573 00:36:15,500 --> 00:36:18,600 We're gonna become one of them. 574 00:36:31,600 --> 00:36:33,700 We'll go down fighting, yeah? 575 00:36:33,800 --> 00:36:36,300 Yeah. Together? Yeah. 576 00:36:38,000 --> 00:36:41,100 I'm so glad I met you. 577 00:36:41,200 --> 00:36:44,000 Me, too. 578 00:36:44,100 --> 00:36:45,700 Doctor! Doctor! 579 00:36:45,800 --> 00:36:50,600 Turn off the flame, turn up the gas. Now fill the room! All of it, now. 580 00:36:50,700 --> 00:36:53,000 What are you doing? Turn it all on! 581 00:36:53,100 --> 00:36:54,700 Flood the place! 582 00:36:54,800 --> 00:36:57,900 Brilliant, gas! What, so we choke to death instead? 583 00:36:58,000 --> 00:37:00,600 Am I correct, Doctor? 584 00:37:00,600 --> 00:37:03,400 These creatures are gaseous. 585 00:37:03,500 --> 00:37:09,300 Fill the room with gas. It'll draw them out of the host, suck them into the air, like poison from a wound. 586 00:37:09,400 --> 00:37:10,900 I hope... 587 00:37:11,000 --> 00:37:12,200 Oh, lord! 588 00:37:12,600 --> 00:37:16,300 I hope that this theory will be validated... soon. 589 00:37:16,400 --> 00:37:18,000 If not immediately. 590 00:37:18,100 --> 00:37:19,900 Plenty more. 591 00:37:30,300 --> 00:37:32,900 It's working! 592 00:37:33,000 --> 00:37:35,500 Gwyneth, send them back. They lied, they're not angels! 593 00:37:37,400 --> 00:37:40,500 Liars? Look at them! 594 00:37:40,600 --> 00:37:44,500 If your mother and father could look down and see this, they'd tell you the same. 595 00:37:44,600 --> 00:37:47,000 They'd give you the strength. Now send them back! 596 00:37:47,100 --> 00:37:50,300 Can't breathe. Charles, get her out. 597 00:37:50,400 --> 00:37:52,600 I'm not leaving her. They're too strong. 598 00:37:52,700 --> 00:37:54,200 Remember that world you saw? 599 00:37:54,300 --> 00:37:55,900 Rose's world? All those people. 600 00:37:56,000 --> 00:37:59,200 None of it will exist unless you send them back through the rift! 601 00:37:59,300 --> 00:38:02,100 I can't send them back. 602 00:38:02,200 --> 00:38:04,600 But I can hold them. 603 00:38:04,700 --> 00:38:06,900 Hold them in this place. Hold them here. 604 00:38:08,200 --> 00:38:10,800 Get out. 605 00:38:10,900 --> 00:38:12,500 You can't! Leave this place. 606 00:38:12,600 --> 00:38:14,100 Rose, get out, go now. 607 00:38:14,200 --> 00:38:17,300 I won't leave her while she's still in danger. Now go! 608 00:38:17,400 --> 00:38:19,400 Come on. Leave that to me. 609 00:38:31,600 --> 00:38:33,800 I'm sorry. 610 00:38:36,800 --> 00:38:38,400 Thank you. 611 00:39:10,400 --> 00:39:12,300 She didn't make it. 612 00:39:12,800 --> 00:39:16,300 I'm sorry. She closed the rift. 613 00:39:16,800 --> 00:39:19,000 At such a cost. 614 00:39:19,100 --> 00:39:20,700 The poor child. 615 00:39:20,800 --> 00:39:23,700 I did try, Rose, but Gwyneth was already dead. 616 00:39:23,800 --> 00:39:26,500 She had been for at least five minutes. What do you mean? 617 00:39:28,000 --> 00:39:32,400 I think she was dead from the minute she stood in that arch. 618 00:39:32,500 --> 00:39:36,900 But she can't have, she spoke to us, she helped us, she saved us. 619 00:39:37,000 --> 00:39:38,700 How could she have done that? 620 00:39:38,800 --> 00:39:45,700 There are more things in Heaven and Earth than are dreamt of in your philosophy. 621 00:39:45,800 --> 00:39:48,400 Even for you, Doctor. 622 00:39:51,100 --> 00:39:53,900 She saved the world. 623 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 A servant girl. 624 00:39:56,100 --> 00:39:57,500 And no-one will ever know. 625 00:40:10,800 --> 00:40:14,200 Right then, Charlie boy, I've just got to go into my, erm... 626 00:40:14,300 --> 00:40:16,000 shed. 627 00:40:16,100 --> 00:40:17,700 Won't be long. 628 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 What are you going to do now? 629 00:40:20,100 --> 00:40:23,300 I shall take the mail-coach back to London, quite literally post-haste. 630 00:40:23,400 --> 00:40:26,500 This is no time for me to be on my own. 631 00:40:26,600 --> 00:40:30,100 I shall spend Christmas with my family and make amends to them. 632 00:40:30,200 --> 00:40:34,100 After all I've learnt tonight, there can be nothing more vital. 633 00:40:34,200 --> 00:40:36,900 You've cheered up. Exceedingly! 634 00:40:37,000 --> 00:40:39,900 This morning, I thought I knew everything in the world. 635 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Now I know I've just started. 636 00:40:42,100 --> 00:40:46,300 All these huge and wonderful notions, Doctor! 637 00:40:46,400 --> 00:40:48,300 I am inspired, I must write about them! 638 00:40:48,400 --> 00:40:50,600 Do you think that's wise? 639 00:40:50,700 --> 00:40:52,100 I shall be subtle, at first. 640 00:40:52,200 --> 00:40:56,200 The Mystery Of Edwin Drood still lacks an ending. 641 00:40:56,300 --> 00:41:00,600 Perhaps the killer was not the boy's uncle. 642 00:41:00,700 --> 00:41:03,700 Perhaps he was not of this earth! 643 00:41:04,400 --> 00:41:09,200 The Mystery Of Edwin Drood And The Blue Elementals! 644 00:41:09,300 --> 00:41:11,300 I can spread the word, tell the truth! 645 00:41:11,400 --> 00:41:13,200 Good luck with it. 646 00:41:13,300 --> 00:41:15,100 Nice to meet you, fantastic. 647 00:41:15,200 --> 00:41:17,700 Bye, then. And thanks. 648 00:41:19,800 --> 00:41:21,000 Oh, my dear! 649 00:41:21,100 --> 00:41:23,000 How modern. 650 00:41:23,600 --> 00:41:29,700 Thank you. But I don't understand, in what way is this goodbye? 651 00:41:29,800 --> 00:41:33,500 Where are you going? You'll see. In the shed. 652 00:41:33,600 --> 00:41:37,100 Upon my soul, Doctor, it's one riddle after another with you. 653 00:41:37,200 --> 00:41:43,800 But after all these revelations, there's one mystery you still haven't explained. 654 00:41:43,900 --> 00:41:45,900 Answer me this. 655 00:41:46,000 --> 00:41:47,600 Who are you? 656 00:41:50,800 --> 00:41:53,700 Just a friend. Passing through. 657 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 But you have such knowledge of future times. 658 00:41:57,100 --> 00:42:00,600 I don't wish to impose on you but I must ask you, 659 00:42:00,700 --> 00:42:04,300 my books... Doctor. 660 00:42:04,600 --> 00:42:10,100 Do they last? Oh, yes. For how long? 661 00:42:10,200 --> 00:42:11,700 Forever. 662 00:42:15,300 --> 00:42:16,900 Right. 663 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Shed. Come on, Rose. 664 00:42:19,100 --> 00:42:20,600 What? In the box? 665 00:42:20,700 --> 00:42:22,400 Both of you? 666 00:42:22,500 --> 00:42:24,100 Down, boy. 667 00:42:24,200 --> 00:42:26,400 See ya. 668 00:42:27,900 --> 00:42:32,300 Doesn't that change history, if he writes about blue ghosts? 669 00:42:32,400 --> 00:42:34,100 In a week's time, it's 1870. 670 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 And that's the year he dies. Sorry. 671 00:42:36,300 --> 00:42:37,800 He'll never get to tell his story. 672 00:42:37,900 --> 00:42:40,200 Oh, no. He was so nice. 673 00:42:40,300 --> 00:42:43,500 But in your time, he was already dead. We've brought him back to life 674 00:42:43,600 --> 00:42:46,900 and he's more alive now than he's ever been. Old Charlie Boy. 675 00:42:47,000 --> 00:42:49,400 Let's give him one last surprise. 676 00:42:49,500 --> 00:42:51,900 WHOOSH OF TARDIS DISAPPEARING 677 00:43:05,400 --> 00:43:07,800 HE CHUCKLES TO HIMSELF 678 00:43:15,100 --> 00:43:18,600 Merry Christmas, sir. Merry Christmas to you! 679 00:43:18,700 --> 00:43:20,400 God bless us. 680 00:43:20,500 --> 00:43:21,900 Every one. 681 00:43:34,200 --> 00:43:38,600 Big Ben destroyed as a UFO crash lands in Central London. 682 00:43:44,900 --> 00:43:49,300 What is it then? Are they invading? Funny way to invade, putting the world on red alert. 683 00:43:49,400 --> 00:43:52,100 My God, I'll put this country under marshal law if I have to. 684 00:43:54,800 --> 00:43:58,600 Defence part Delta! Come on, move, move! 685 00:43:58,900 --> 00:44:00,400 Clear! 686 00:44:00,500 --> 00:44:02,000 SHE SCREAMS 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net